1. [38:56] | cehennem. yaṣlevnehâ. febi'se-lmihâd. | جهنم يصلونها فبئس المهاد جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ |
---|
Elmalılı | Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir. |
Y. Ali | Hell!- they will burn therein, - an evil bed (indeed, to lie on)!-
|
Words | | جهنم - Hell;| يصلونها - they will burn therein| فبئس - and wretched (is)| المهاد - the resting place.| |
Pickthal | Hell, where they will burn, an evil resting-place. |
Arberry | Gehenna, wherein they are roasted - an evil cradling! |
Shakir | Hell; they shall enter it, so evil is the resting-place. |
Free Minds | Hell is where they burn. What a miserable abode! |
Qaribullah | They shall roast in (the Fire) of Gehenna, an evil cradling. |
Asad | hell will they have to endure - and how vile a resting-place! |
Diyanet Vakfı | Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir. |
Diyanet | Cehenneme girerler; ne kötü bir konaktır! |
Edip Yüksel | Cehennemde yanarlar; ne kötü bir duraktır. |
Suat Yıldırım | İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o! |
Yaşar Nuri Öztürk | İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Cehennem. Oraya atılırlar ve orası, gerçekten, yatılıp kalınacak ne de kötü yerdir. |
Ali Bulaç | Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü bir yataktır o. |
Süleyman Ateş | Cehennem! Oraya girerler. Ne kötü bir döşektir o! |
Önceki [38:55]< >[38:57] Sonraki |