1. [38:57] | hâẕâ felyeẕûḳûhü ḥamîmüv vegassâḳ. | هذا فليذوقوه حميم وغساق هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ |
---|
Elmalılı | İşte artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir. |
Y. Ali | Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid dark, murky, intensely cold!-
|
Words | | هذا - This (is so)!| فليذوقوه - Then let them taste it,| حميم - boiling fluid| وغساق - and purulence.| |
Pickthal | Here is a boiling and an ice-cold draught, so let them taste it, |
Arberry | All this; so let them taste it - boiling water and pus, |
Shakir | This (shall be so); so let them taste it, boiling and intensely cold (drink). |
Free Minds | This is so, and let them taste a boiling drink and bitter food. |
Qaribullah | All of this; so let them taste it, boiling water and pus, |
Asad | This, [then, for them -] so let them taste it: burning despair and ice-cold darkness |
Diyanet Vakfı | İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar |
Diyanet | İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar. |
Edip Yüksel | İşte onu tatsınlar: Kaynar su ve irin. |
Suat Yıldırım | Bu böyledir! İşte tatsınlar bakalım o kaynar suları ve irinleri! |
Yaşar Nuri Öztürk | İşte burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokuşmuş irin. |
Abdulbaki Gölpınarlı | İşte budur azap, artık tatsınlar gayet sıcak ve gayet soğuk suları. |
Ali Bulaç | İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin. |
Süleyman Ateş | İşte onu tadsınlar: Kaynar ve kokuşmuş sudur! |
Önceki [38:56]< >[38:58] Sonraki |