Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  38 - SadGörüntülenen ayet : 52 | 88 - Sure No: 38
Önceki [38:51]< >[38:53] Sonraki
1.
[38:52]
ve`indehüm ḳâṣirâtu-ṭṭarfi etrâb.وعندهم قاصرات الطرف أتراب
وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
Elmalılı Yanlarında da bakışları yalnız kocalarına dönük hep aynı yaşta dilberler vardır.
Y. AliAnd beside them will be chaste women restraining their glances, (companions) of equal age.
 Words| وعندهم - And with them| قاصرات - (will be) companions of modest gaze| الطرف - (will be) companions of modest gaze| أتراب - well-matched.|
PickthalAnd with them are those of modest gaze, companions.
Arberry and with them maidens restraining their glances of equal age.
ShakirAnd with them shall be those restraining their eyes, equals in age.
Free MindsAnd with them are attendants with a splendid look and of equal age.
Qaribullah And with them will be maidens of equal age with modest gaze.
Asadhaving beside them well-matched mates of modest gaze." [Lit., "such as restrain their gaze", i.e., are of modest bearing and have eyes only for their mates (Razi). This allegorical reference to the delights of paradise occurs in the Quran three times (apart from the above instance, which is chronologically the earliest, in 37:48 and 55:56 as well). As an allegory, this phrase evidently applies to the righteous of both sexes, who in the life to come will be rejoined with those whom they loved and by whom they were loved in this world: for, "God has promised the believers, both men and women, gardens through which running waters flow, therein to abide, and goodly dwellings in gardens of perpetual bliss"
Diyanet VakfıYanlarında, eşlerinden başkasına bakmayan, kendilerine yaşıt güzeller vardır.
DiyanetYanlarında, gözlerini eşlerine dikmiş yaşıt güzeller vardır.
Edip YükselYanlarında gözlerinin içine bakan yaşıtları vardır.
Suat YıldırımOnların beraberinde, gözleri kocalarından başkasını görmeyen yumuşak bakışlı, aynı yaşta güzeller vardır.
Yaşar Nuri ÖztürkYanlarında, bakışlarını eşlerine yöneltmiş yaşıt dilberler vardır.
Abdulbaki GölpınarlıVe yanlarında,.eşlerinden gözlerini ayırmayan huriler olacak ki her biri de eşit ve aynı yaşta.
Ali BulaçVe yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş yaşıt kadınlar vardır.
Süleyman AteşYanlarında da bakışlarını yalnız (kocalarına) diken (kendileriyle) yaşıt dilberler vardır.
Önceki [38:51]< >[38:53] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17