1. [83:1] | veylül lilmüṭaffifîn. | ويل للمطففين وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ |
---|
Elmalılı | Eksik ölçüp tartanların vay haline! |
Y. Ali | Woe to those that deal in fraud,-
|
Words | |ويل - Woe| للمطففين - to those who give less,| |
2. [83:2] | elleẕîne iẕe-ktâlû `ale-nnâsi yestevfûn. | الذين إذا اكتالوا على الناس يستوفون الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar insanlardan kendilerine bir şey aldıkları zaman tam ölçerler. |
Y. Ali | Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
|
Words | |الذين - Those who| إذا - when| اكتالوا - they take a measure| على - from| الناس - the people,| يستوفون - they take in full,| |
3. [83:3] | veiẕâ kâlûhüm ev vezenûhüm yuḫsirûn. | وإذا كالوهم أو وزنوهم يخسرون وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ |
---|
Elmalılı | Kendileri başkalarına bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçer ve tartarlar. |
Y. Ali | But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
|
Words | |وإذا - But when| كالوهم - they give by measure (to) them| أو - or| وزنوهم - they weigh (for) them| يخسرون - they give less.| |
4. [83:4] | elâ yeżunnü ülâike ennehüm meb`ûŝûn. | ألا يظن أولئك أنهم مبعوثون أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar tekrar diriltileceklerini zannetmiyorlar mı? |
Y. Ali | Do they not think that they will be called to account?-
|
Words | |ألا - Do not| يظن - think| أولئك - those| أنهم - that they| مبعوثون - (will be) resurrected,| |
5. [83:5] | liyevmin `ażîm. | ليوم عظيم لِيَوْمٍ عَظِيمٍ |
---|
Elmalılı | Büyük bir gün için. |
Y. Ali | On a Mighty Day,
|
Words | |ليوم - For a Day| عظيم - Great,| |
6. [83:6] | yevme yeḳûmü-nnâsü lirabbi-l`âlemîn. | يوم يقوم الناس لرب العالمين يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Elmalılı | Öyle bir gün ki, insanlar o gün Rabblerinin huzurunda divan duracaklar. |
Y. Ali | A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?
|
Words | |يوم - (The) Day| يقوم - will stand| الناس - mankind| لرب - before (the) Lord| العالمين - (of) the worlds?| |
7. [83:7] | kellâ inne kitâbe-lfüccâri lefî siccîn. | كلا إن كتاب الفجار لفي سجين كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ |
---|
Elmalılı | Hayır hayır, kötülerin yazısı muhakkak Siccin'dedir. |
Y. Ali | Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.
|
Words | |كلا - Nay!| إن - Indeed,| كتاب - (the) record| الفجار - (of) the wicked| لفي - (is) surely in| سجين - Sijjin.| |
8. [83:8] | vemâ edrâke mâ siccîn. | وما أدراك ما سجين وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ |
---|
Elmalılı | Bildin mi sen, Siccin nedir? |
Y. Ali | And what will explain to thee what Sijjin is?
|
Words | |وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| سجين - (is) Sijjin?| |
9. [83:9] | kitâbüm merḳûm. | كتاب مرقوم كِتَابٌ مَّرْقُومٌ |
---|
Elmalılı | Yazılmış bir kitaptır o. |
Y. Ali | (There is) a Register (fully) inscribed.
|
Words | |كتاب - A book| مرقوم - written.| |
10. [83:10] | veylüy yevmeiẕil lilmükeẕẕibîn. | ويل يومئذ للمكذبين وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
---|
Elmalılı | Vay haline yalanlayanların o gün! |
Y. Ali | Woe, that Day, to those that deny-
|
Words | |ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers,| |
11. [83:11] | elleẕîne yükeẕẕibûne biyevmi-ddîn. | الذين يكذبون بيوم الدين الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ |
---|
Elmalılı | Onlar ceza gününü yalanlayanlardır. |
Y. Ali | Those that deny the Day of Judgment.
|
Words | |الذين - Those who| يكذبون - deny| بيوم - (the) Day| الدين - (of) the Judgment.| |
12. [83:12] | vemâ yükeẕẕibü bihî illâ küllü mü`tedin eŝîm. | وما يكذب به إلا كل معتد أثيم وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
---|
Elmalılı | Onu ancak sınırı aşan ve günaha düşkün olanlar yalanlar. |
Y. Ali | And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
|
Words | |وما - And not| يكذب - can deny| به - [of] it| إلا - except| كل - every| معتد - transgressor| أثيم - sinful.| |
13. [83:13] | iẕâ tütlâ `aleyhi âyâtünâ ḳâle esâṭîru-l'evvelîn. | إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأولين إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ |
---|
Elmalılı | Ona âyetlerimiz okunduğu zaman, "eskilerin masalları" der. |
Y. Ali | When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
|
Words | |إذا - When| تتلى - are recited| عليه - to him| آياتنا - Our Verses,| قال - he says,| أساطير - "Stories| الأولين - (of) the former (people)."| |
14. [83:14] | kellâ bel râne `alâ ḳulûbihim mâ kânû yeksibûn. | كلا بل ران على قلوبهم ما كانوا يكسبون كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
---|
Elmalılı | Hayır hayır, öyle değil. Aksine onların kazandığı günahlar kalplerinin üzerine pas olmuştur. |
Y. Ali | By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!
|
Words | |كلا - Nay!| بل - But,| ران - (the) stain has covered| على - [over]| قلوبهم - their hearts| ما - (for) what| كانوا - they used to| يكسبون - earn.| |
15. [83:15] | kellâ innehüm `ar rabbihim yevmeiẕil lemaḥcûbûn. | كلا إنهم عن ربهم يومئذ لمحجوبون كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ |
---|
Elmalılı | Hayır hayır, doğrusu onlar o gün Rablerini görmekten mahrumdurlar. |
Y. Ali | Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.
|
Words | |كلا - Nay!| إنهم - Indeed, they| عن - from| ربهم - their Lord| يومئذ - that Day| لمحجوبون - surely will be partitioned.| |
16. [83:16] | ŝümme innehüm leṣâlü-lceḥîm. | ثم إنهم لصالو الجحيم ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ |
---|
Elmalılı | Sonra onlar muhakkak cehenneme girecekler. |
Y. Ali | Further, they will enter the Fire of Hell.
|
Words | |ثم - Then| إنهم - indeed, they| لصالو - (surely) will burn| الجحيم - (in) the Hellfire.| |
17. [83:17] | ŝümme yüḳâlü hâẕe-lleẕî küntüm bihî tükeẕẕibûn. | ثم يقال هذا الذي كنتم به تكذبون ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ |
---|
Elmalılı | Sonra da onlara: "İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir" denilecek. |
Y. Ali | Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!
|
Words | |ثم - Then| يقال - it will be said,| هذا - "This| الذي - (is) what| كنتم - you used to| به - [of it]| تكذبون - deny."| |
18. [83:18] | kellâ inne kitâbe-l'ebrâri lefî `illiyyîn. | كلا إن كتاب الأبرار لفي عليين كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ |
---|
Elmalılı | Hayır hayır, iyilerin yazısı muhakkak Illiyyîn'dedir. |
Y. Ali | Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin.
|
Words | |كلا - Nay!| إن - Indeed,| كتاب - (the) record| الأبرار - (of) the righteous| لفي - (will be) surely in| عليين - Illiyin.| |
19. [83:19] | vemâ edrâke mâ `illiyyûn. | وما أدراك ما عليون وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ |
---|
Elmalılı | Bildin mi sen, Illiyyîn nedir? |
Y. Ali | And what will explain to thee what 'Illiyun is?
|
Words | |وما - And what| أدراك - can make you know| ما - what| عليون - (is) Illiyun?| |
20. [83:20] | kitâbüm merḳûm. | كتاب مرقوم كِتَابٌ مَّرْقُومٌ |
---|
Elmalılı | Yazılmış bir kitaptır o. |
Y. Ali | (There is) a Register (fully) inscribed,
|
Words | |كتاب - A book| مرقوم - written,| |
21. [83:21] | yeşhedühü-lmüḳarrabûn. | يشهده المقربون يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ |
---|
Elmalılı | Allah'a yaklaştırılmış melekler ona tanık olurlar. |
Y. Ali | To which bear witness those Nearest (to Allah).
|
Words | |يشهده - Witness it| المقربون - those brought near.| |
22. [83:22] | inne-l'ebrâra lefî ne`îm. | إن الأبرار لفي نعيم إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ |
---|
Elmalılı | Haberiniz olsun ki, iyiler nimet içindedir. |
Y. Ali | Truly the Righteous will be in Bliss:
|
Words | |إن - Indeed,| الأبرار - the righteous| لفي - (will be) surely in| نعيم - bliss,| |
23. [83:23] | `ale-l'erâiki yenżurûn. | على الأرائك ينظرون عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ |
---|
Elmalılı | Tahtlar üzerinde etrafa bakarlar. |
Y. Ali | On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things):
|
Words | |على - On| الأرائك - thrones| ينظرون - observing.| |
24. [83:24] | ta`rifü fî vucûhihim naḍrate-nne`îm. | تعرف في وجوههم نضرة النعيم تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | Yüzlerinde nimet ve mutluluğun sevincini görürsün. |
Y. Ali | Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.
|
Words | |تعرف - You will recognize| في - in| وجوههم - their faces| نضرة - (the) radiance| النعيم - (of) bliss.| |
25. [83:25] | yüsḳavne mir raḥîḳim maḫtûm. | يسقون من رحيق مختوم يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ |
---|
Elmalılı | Onlara damgalı saf bir içki sunulur. |
Y. Ali | Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:
|
Words | |يسقون - They will be given to drink| من - of| رحيق - a pure wine| مختوم - sealed,| |
26. [83:26] | ḫitâmühû misk. vefî ẕâlike felyetenâfesi-lmütenâfisûn. | ختامه مسك وفي ذلك فليتنافس المتنافسون خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ |
---|
Elmalılı | Onun sonu misktir. İşte ona imrensin artık imrenenler. |
Y. Ali | The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:
|
Words | |ختامه - Its seal| مسك - (will be of) musk.| وفي - And for| ذلك - that| فليتنافس - let aspire| المتنافسون - the aspirers.| |
27. [83:27] | vemizâcühû min tesnîm. | ومزاجه من تسنيم وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ |
---|
Elmalılı | Karışımı Tesnim'dendir (En üstün cennet şarabındandır). |
Y. Ali | With it will be (given) a mixture of Tasnim:
|
Words | |ومزاجه - And its mixture| من - (is) of| تسنيم - Tasneem,| |
28. [83:28] | `ayney yeşrabü bihe-lmüḳarrabûn. | عينا يشرب بها المقربون عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ |
---|
Elmalılı | Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır o. |
Y. Ali | A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.
|
Words | |عينا - A spring,| يشرب - will drink| بها - from it,| المقربون - those brought near.| |
29. [83:29] | inne-lleẕîne ecramû kânû mine-lleẕîne âmenû yaḍḥakûn. | إن الذين أجرموا كانوا من الذين آمنوا يضحكون إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ |
---|
Elmalılı | Doğrusu o suç işleyenler inananlara gülüyorlardı. |
Y. Ali | Those in sin used to laugh at those who believed,
|
Words | |إن - Indeed,| الذين - those who| أجرموا - committed crimes| كانوا - used to| من - at| الذين - those who| آمنوا - believed| يضحكون - laugh.| |
30. [83:30] | veiẕâ merrû bihim yetegâmezûn. | وإذا مروا بهم يتغامزون وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ |
---|
Elmalılı | Onlara uğradıkları vakit birbirlerine göz kırpıyorlardı. |
Y. Ali | And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery);
|
Words | |وإذا - And when| مروا - they passed| بهم - by them,| يتغامزون - they winked at one another.| |