Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 31 Surah :  83 - MutaffifinGörüntülenen ayetler : 31 ... 36 | 36 - Sure no: 83
1.
[83:31]
veiẕe-nḳalebû ilâ ehlihimü-nḳalebû fekihîn.وإذا انقلبوا إلى أهلهم انقلبوا فكهين
وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ
Elmalılı Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı.
Y. AliAnd when they returned to their own people, they would return jesting;
 Words|وإذا - And when| انقلبوا - they returned| إلى - to| أهلهم - their people,| انقلبوا - they would return| فكهين - jesting.|
2.
[83:32]
veiẕâ raevhüm ḳâlû inne hâülâi leḍâllûn.وإذا رأوهم قالوا إن هؤلاء لضالون
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاءِ لَضَالُّونَ
Elmalılı Müminleri gördükleri vakit; "işte bunlar sapıklar" diyorlardı.
Y. AliAnd whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
 Words|وإذا - And when| رأوهم - they saw them,| قالوا - they said,| إن - "Indeed,| هؤلاء - these| لضالون - surely have gone astray."|
3.
[83:33]
vemâ ürsilû `aleyhim ḥâfiżîn.وما أرسلوا عليهم حافظين
وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
Elmalılı Oysa onlar müminler üzerine bekçi olarak gönderilmemişlerdi.
Y. AliBut they had not been sent as keepers over them!
 Words|وما - But not| أرسلوا - they had been sent| عليهم - over them| حافظين - (as) guardians.|
4.
[83:34]
felyevme-lleẕîne âmenû mine-lküffâri yaḍḥakûn.فاليوم الذين آمنوا من الكفار يضحكون
فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
Elmalılı İşte bugün de inananlar kâfirlere gülecek.
Y. AliBut on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:
 Words|فاليوم - So today| الذين - those who| آمنوا - believed -| من - at| الكفار - the disbelievers| يضحكون - they will laugh,|
5.
[83:35]
`ale-l'erâiki yenżurûn.على الأرائك ينظرون
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
Elmalılı Koltuklar üzerinde etrafa bakacaklar.
Y. AliOn Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things).
 Words|على - On| الأرائك - the thrones| ينظرون - observing.|
6.
[83:36]
hel ŝüvvibe-lküffâru mâ kânû yef`alûn.هل ثوب الكفار ما كانوا يفعلون
هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
Elmalılı Nasıl, kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?
Y. AliWill not the Unbelievers have been paid back for what they did?
 Words|هل - Have (not)| ثوب - been rewarded| الكفار - the disbelievers| ما - (for) what| كانوا - they used to| يفعلون - do?|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17