1. [83:28] | `ayney yeşrabü bihe-lmüḳarrabûn. | عينا يشرب بها المقربون عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ |
---|
Elmalılı | Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır o. |
Y. Ali | A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah.
|
Words | | عينا - A spring,| يشرب - will drink| بها - from it,| المقربون - those brought near.| |
Pickthal | A spring whence those brought near (to Allah) drink. |
Arberry | a fountain at which do drink those brought nigh. |
Shakir | A fountain from which drink they who are drawn near (to Allah). |
Free Minds | A spring where those who are brought near will drink. |
Qaribullah | a fountain at which those brought near (to their Lord) drink. |
Asad | a source [of bliss] whereof those who are drawn close unto God shall drink. |
Diyanet Vakfı | (O Tesnim Allah'a) Yakın olanların içecekleri bir kaynaktır. |
Diyanet | Onun katkısı gözdelerin içtiği yüce kaynaktandır. |
Edip Yüksel | Ki o, (Tanrı'ya) yakın olanların içtiği bir pınardır. |
Suat Yıldırım | Tesnim de, Allah'a yakın olanların içecekleri bir kaynaktır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bir kaynak ki, iyice yaklaştırılmış olanlar içerler ondan. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle bir kaynaktır bu ki ondan, mabutlarına yaklaşanlar içer. |
Ali Bulaç | Bir kaynak ki, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlar ondan içer. |
Süleyman Ateş | Bir çeşme ki (Allah'a) yaklaştırılanlar ondan içerler. |
Önceki [83:27]< >[83:29] Sonraki |