1. [83:16] | ŝümme innehüm leṣâlü-lceḥîm. | ثم إنهم لصالو الجحيم ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ |
---|
Elmalılı | Sonra onlar muhakkak cehenneme girecekler. |
Y. Ali | Further, they will enter the Fire of Hell.
|
Words | | ثم - Then| إنهم - indeed, they| لصالو - (surely) will burn| الجحيم - (in) the Hellfire.| |
Pickthal | Then lo! they verily will burn in hell, |
Arberry | then they shall roast in Hell. |
Shakir | Then most surely they shall enter the burning fire. |
Free Minds | Then they will be entered into the Hell. |
Qaribullah | Then they shall roast in Hell, |
Asad | and then, behold, they shall enter the blazing fire |
Diyanet Vakfı | Sonra onlar cehenneme girerler. |
Diyanet | Sonra onlar, şüphesiz, cehenneme gireceklerdir. |
Edip Yüksel | Ve böylece onlar cehenneme atılır. |
Suat Yıldırım | Peşinden de elbette cehenneme gireceklerdir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sonra onlar mutlaka cehenneme dalacaklardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonra da şüphe yok ki onlar, elbette cehenneme atılırlar. |
Ali Bulaç | Sonra onlar, kuşkusuz cehenneme yollanacaklardır. |
Süleyman Ateş | Sonra onlar, elbette cehenneme gireceklerdir. |
Önceki [83:15]< >[83:17] Sonraki |