1. [83:4] | elâ yeżunnü ülâike ennehüm meb`ûŝûn. | ألا يظن أولئك أنهم مبعوثون أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ |
---|
Elmalılı | Onlar tekrar diriltileceklerini zannetmiyorlar mı? |
Y. Ali | Do they not think that they will be called to account?-
|
Words | | ألا - Do not| يظن - think| أولئك - those| أنهم - that they| مبعوثون - (will be) resurrected,| |
Pickthal | Do such (men) not consider that they will be raised again |
Arberry | Do those not think that they shall be raised up |
Shakir | Do not these think that they shall be raised again |
Free Minds | Do these not assume that they will be resurrected |
Qaribullah | Do they not think that they will be resurrected |
Asad | Do they not know that they are bound to be raised from the dead |
Diyanet Vakfı | Onlar düşünmezler mi ki, tekrar diriltilecekler! |
Diyanet | Bunlar, büyük bir günde tekrar dirileceklerini sanmıyorlar mı? |
Edip Yüksel | Onlar hiç dirileceklerini sanmazlar mı? |
Suat Yıldırım | Sahi onlar, o en mühim günde, yani bütün insanların Rabbülâlemin'in divanında duracakları günde, diriltilip toplanacaklarını düşünmezler mi? |
Yaşar Nuri Öztürk | Peki, bunlar kendilerinin diriltileceğini sanmıyorlar mı? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlar, gerçekten de tekrar dirilip kalkacaklarını sanmıyorlar mı? |
Ali Bulaç | Yoksa onlar, diriltileceklerini sanmıyor mu? |
Süleyman Ateş | Onlar, tekrar diriltileceklerini sanmıyorlar mı? |
Önceki [83:3]< >[83:5] Sonraki |