Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 31 61 Surah :  39 - ZümerGörüntülenen ayetler : 31 ... 60 | 75 - Sure no: 39
1.
[39:31]
ŝümme inneküm yevme-lḳiyâmeti `inde rabbiküm taḫteṣimûn.ثم إنكم يوم القيامة عند ربكم تختصمون
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
Elmalılı Sonra siz muhakkak kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız.
Y. AliIn the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.
 Words|ثم - Then| إنكم - indeed you,| يوم - (on the) Day| القيامة - (of) the Resurrection,| عند - before| ربكم - your Lord,| تختصمون - will dispute.|
2.
[39:32]
femen ażlemü mimmen keẕebe `ale-llâhi vekeẕẕebe biṣṣidḳi iẕ câeh. eleyse fî cehenneme meŝvel lilkâfirîn.فمن أظلم ممن كذب على الله وكذب بالصدق إذ جاءه أليس في جهنم مثوى للكافرين
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءَهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ
Elmalılı Allah'a karşı yalan söyleyen ve doğru kendisine geldiği zaman onu yalan sayandan daha zalim (daha haksız) kim olabilir? Kâfirlerin yeri cehennemde değil midir?
Y. AliWho, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers?
 Words|فمن - Then who| أظلم - (is) more unjust| ممن - than (one) who| كذب - lies| على - against| الله - Allah| وكذب - and denies| بالصدق - the truth| إذ - when| جاءه - it comes to him?| أليس - Is (there) not| في - in| جهنم - Hell| مثوى - an abode| للكافرين - for the disbelievers?|
3.
[39:33]
velleẕî câe biṣṣidḳi veṣaddeḳa bihî ülâike hümü-lmütteḳûn.والذي جاء بالصدق وصدق به أولئك هم المتقون
وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
Elmalılı Doğruyu getiren ve onu tasdik edene gelince, işte onlar kötülükten korunan müttakilerdir.
Y. AliAnd he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right.
 Words|والذي - And the one who| جاء - brought| بالصدق - the truth| وصدق - and believed| به - in it,| أولئك - those| هم - [they]| المتقون - (are) the righteous.|
4.
[39:34]
lehüm mâ yeşâûne `inde rabbihim. ẕâlike cezâü-lmuḥsinîn.لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك جزاء المحسنين
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ
Elmalılı Onlara, Rablerinin yanında ne dilerlerse vardır. İşte bu, iyilik yapanların mükafatıdır.
Y. AliThey shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good:
 Words|لهم - For them| ما - (is) what| يشاءون - they wish| عند - with| ربهم - their Lord.| ذلك - That| جزاء - (is the) reward| المحسنين - (of) the good-doers|
5.
[39:35]
liyükeffira-llâhü `anhüm esvee-lleẕî `amilû veyecziyehüm ecrahüm biaḥseni-lleẕî kânû ya`melûn.ليكفر الله عنهم أسوأ الذي عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذي كانوا يعملون
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
Elmalılı Çünkü Allah, onların önceden yaptıkları amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, işlemekte bulundukları güzel amellerin en güzeline göre mükafatlarını kendilerine verecektir.
Y. AliSo that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.
 Words|ليكفر - That Allah will remove| الله - That Allah will remove| عنهم - from them| أسوأ - (the) worst| الذي - (of) what| عملوا - they did| ويجزيهم - and reward them| أجرهم - their due| بأحسن - for (the) best| الذي - (of) what| كانوا - they used to| يعملون - do.|
6.
[39:36]
eleyse-llâhü bikâfin `abdeh. veyüḫavvifûneke billeẕîne min dûnih. vemey yuḍlili-llâhü femâ lehû min hâd.أليس الله بكاف عبده ويخوفونك بالذين من دونه ومن يضلل الله فما له من هاد
أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
Elmalılı Allah, kuluna kâfi değil midir? Durmuşlar da seni O'ndan başkalarıyla korkutuyorlar. Her kimi ki Allah şaşırtırsa, artık ona hidayet edecek yoktur.
Y. AliIs not Allah enough for his Servant? But they try to frighten thee with other (gods) besides Him! for such as Allah leaves to stray, there can be no guide.
 Words|أليس - Is not| الله - Allah| بكاف - sufficient| عبده - (for) His slave?| ويخوفونك - And they threaten you| بالذين - with those| من - besides Him.| دونه - besides Him.| ومن - And whoever| يضلل - Allah lets go astray -| الله - Allah lets go astray -| فما - then not| له - for him| من - any| هاد - guide.|
7.
[39:37]
vemey yehdi-llâhü femâ lehû mim müḍill. eleyse-llâhü bi`azîzin ẕi-ntiḳâm.ومن يهد الله فما له من مضل أليس الله بعزيز ذي انتقام
وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّضِلٍّ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انتِقَامٍ
Elmalılı Her kime de Allah hidayet verirse artık onu da şaşırtacak yoktur. Allah aziz (çok güçlü) ve intikam sahibi değil midir?
Y. AliAnd such as Allah doth guide there can be none to lead astray. Is not Allah Exalted in Power, (Able to enforce His Will), Lord of Retribution?
 Words|ومن - And whoever| يهد - Allah guides,| الله - Allah guides,| فما - then not| له - for him| من - any| مضل - misleader.| أليس - Is not| الله - Allah| بعزيز - All-Mighty,| ذي - All-Able of retribution?| انتقام - All-Able of retribution?|
8.
[39:38]
velein seeltehüm men ḫaleḳa-ssemâvâti vel'arḍa leyeḳûlünne-llâh. ḳul eferaeytüm mâ ted`ûne min dûni-llâhi in erâdeniye-llâhü biḍurrin hel hünne kâşifâtü ḍurrihî ev erâdenî biraḥmetin hel hünne mümsikâtü raḥmetih. ḳul ḥasbiye-llâh. `aleyhi yetevekkelü-lmütevekkilûn.ولئن سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولن الله قل أفرأيتم ما تدعون من دون الله إن أرادني الله بضر هل هن كاشفات ضره أو أرادني برحمة هل هن ممسكات رحمته قل حسبي الله عليه يتوكل المتوكلون
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلْ أَفَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرَادَنِيَ بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ
Elmalılı Andolsun ki onlara: "O gökleri ve yeri kim yarattı?" diye soracak olsan: "Elbette Allah!" diyeceklerdir. O halde gördünüz ya Allah'tan başka çağırdıklarınızı! Eğer Allah bana bir zarar vermek isterse, onlar O'nun zararını giderebilirler mi? Yahut bana bir rahmet dilerse, onlar O'nun rahmetini tutabilirler mi? De ki: "Allah, bana yeter." Tevekkül edenler, hep O'na dayanırlar.
Y. AliIf indeed thou ask them who it is that created the heavens and the earth, they would be sure to say, "Allah". Say: "See ye then? the things that ye invoke besides Allah,- can they, if Allah wills some Penalty for me, remove His Penalty?- Or if He wills some Grace for me, can they keep back his Grace?" Say: "Sufficient is Allah for me! In Him trust those who put their trust."
 Words|ولئن - And if| سألتهم - you ask them| من - who| خلق - created| السماوات - the heavens| والأرض - and the earth?| ليقولن - Surely, they will say,| الله - "Allah."| قل - Say,| أفرأيتم - "Then do you see| ما - what| تدعون - you invoke| من - besides| دون - besides| الله - Allah?| إن - if| أرادني - Allah intended for me| الله - Allah intended for me| بضر - harm,| هل - are| هن - they| كاشفات - removers| ضره - (of) harm (from) Him;| أو - or| أرادني - if He intended for me| برحمة - mercy,| هل - are| هن - they| ممسكات - withholders| رحمته - (of) His mercy?"| قل - Say,| حسبي - "Sufficient (is) Allah for me;| الله - "Sufficient (is) Allah for me;| عليه - upon Him| يتوكل - put trust| المتوكلون - those who trust."|
9.
[39:39]
ḳul yâ ḳavmi-`melû `alâ mekânetiküm innî `âmil. fesevfe ta`lemûn.قل يا قوم اعملوا على مكانتكم إني عامل فسوف تعلمون
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Elmalılı De ki: "Ey kavmim! Haliniz üzere çalışın. Ben de kendi halime göre çalışıyorum. Artık ileride bileceksiniz."
Y. AliSay: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-
 Words|قل - Say,| يا - O| قوم - "O my people!| اعملوا - Work| على - (according) to| مكانتكم - your position,| إني - indeed, I am| عامل - working;| فسوف - then soon| تعلمون - you will know|
10.
[39:40]
mey ye'tîhi `aẕâbüy yuḫzîhi veyeḥillü `aleyhi `aẕâbüm müḳîm.من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم
مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
Elmalılı "Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını."
Y. Ali"Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."
 Words|من - (Upon) whom| يأتيه - will come| عذاب - a punishment| يخزيه - disgracing him| ويحل - and descends| عليه - on him| عذاب - a punishment| مقيم - everlasting."|
11.
[39:41]
innâ enzelnâ `aleyke-lkitâbe linnâsi bilḥaḳḳ. femeni-htedâ felinefsih. vemen ḍalle feinnemâ yeḍillü `aleyhâ. vemâ ente `aleyhim bivekîl.إنا أنزلنا عليك الكتاب للناس بالحق فمن اهتدى فلنفسه ومن ضل فإنما يضل عليها وما أنت عليهم بوكيل
إِنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ فَمَنِ اهْتَدَى فَلِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
Elmalılı Biz bu kitabı sana, insanlar için hak ile indirdik. O halde kim doğru yola gelirse kendi lehinedir. Kim de saparsa, sırf kendi aleyhine olarak sapar. Sen onların üzerine vekil değilsin.
Y. AliVerily We have revealed the Book to thee in Truth, for (instructing) mankind. He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.
 Words|إنا - Indeed We,| أنزلنا - We revealed| عليك - to you| الكتاب - the Book| للناس - for [the] mankind| بالحق - in truth.| فمن - So whoever| اهتدى - accepts guidance,| فلنفسه - then (it is) for his soul;| ومن - and whoever| ضل - goes astray| فإنما - then only| يضل - he strays| عليها - against his (soul).| وما - And not| أنت - you| عليهم - (are) over them| بوكيل - a manager.|
12.
[39:42]
allâhü yeteveffe-l'enfüse ḥîne mevtihâ velletî lem temüt fî menâmihâ. feyümsikü-lletî ḳaḍâ `aleyhe-lmevte veyürsilü-l'uḫrâ ilâ ecelim müsemmâ. inne fî ẕâlike leâyâtil liḳavmiy yetefekkerûn.الله يتوفى الأنفس حين موتها والتي لم تمت في منامها فيمسك التي قضى عليها الموت ويرسل الأخرى إلى أجل مسمى إن في ذلك لآيات لقوم يتفكرون
اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْأُخْرَى إِلَى أَجَلٍ مُسَمًّى إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
Elmalılı Allah, o canları öldükleri zaman, ölmeyenleri de uyuduklarında alır. Sonra haklarında ölüm hükmü verdiklerini alıkor, diğerlerini de takdir edilmiş bir süreye kadar salıverir. Şüphesiz ki bunda düşünecek bir kavim için nice ibretler vardır.
Y. AliIt is Allah that takes the souls (of men) at death; and those that die not (He takes) during their sleep: those on whom He has passed the decree of death, He keeps back (from returning to life), but the rest He sends (to their bodies) for a term appointed verily in this are Signs for those who reflect.
 Words|الله - Allah| يتوفى - takes| الأنفس - the souls| حين - (at the) time| موتها - (of) their death,| والتي - and the one who| لم - (does) not| تمت - die| في - in| منامها - their sleep.| فيمسك - Then He keeps| التي - the one whom,| قضى - He has decreed| عليها - for them| الموت - the death,| ويرسل - and sends| الأخرى - the others| إلى - for| أجل - a term| مسمى - specified.| إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآيات - surely (are) signs| لقوم - for a people| يتفكرون - who ponder.|
13.
[39:43]
emi-tteḫaẕû min dûni-llâhi şüfe`â'. ḳul evelev kânû lâ yemlikûne şey'ev velâ ya`ḳilûn.أم اتخذوا من دون الله شفعاء قل أولو كانوا لا يملكون شيئا ولا يعقلون
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ
Elmalılı Yoksa Allah'tan başka şefaatçiler mi edindiler? De ki: "Onlar hiçbir şeye güç yetiremezler ve akıl erdiremezlerse de mi (böyle yapacaksınız)?"
Y. AliWhat! Do they take for intercessors others besides Allah? Say: "Even if they have no power whatever and no intelligence?"
 Words|أم - Or| اتخذوا - have they taken| من - besides| دون - besides| الله - Allah| شفعاء - intercessors?| قل - Say,| أولو - "Even though| كانوا - they were| لا - not| يملكون - possessing| شيئا - anything,| ولا - and not| يعقلون - they understand?"|
14.
[39:44]
ḳul lillâhi-şşefâ`atü cemî`â. lehû mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. ŝümme ileyhi türce`ûn.قل لله الشفاعة جميعا له ملك السماوات والأرض ثم إليه ترجعون
قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Elmalılı De ki: "Bütün şefaat Allah'ındır. Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Sonra hep döndürülüp O'na götürüleceksiniz."
Y. AliSay: "To Allah belongs exclusively (the right to grant) intercession: to Him belongs the dominion of the heavens and the earth: In the End, it is to Him that ye shall be brought back."
 Words|قل - Say,| لله - "To Allah (belongs)| الشفاعة - the intercession| جميعا - all.| له - For Him| ملك - (is the) dominion| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth.| ثم - Then| إليه - to Him| ترجعون - you will be returned."|
15.
[39:45]
veiẕâ ẕükira-llâhü vaḥdehü-şmeezzet ḳulûbü-lleẕîne lâ yü'minûne bil'âḫirati. veiẕâ ẕükira-lleẕîne min dûnihî iẕâ hüm yestebşirûn.وإذا ذكر الله وحده اشمأزت قلوب الذين لا يؤمنون بالآخرة وإذا ذكر الذين من دونه إذا هم يستبشرون
وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
Elmalılı Böyle iken, Allah bir olarak anıldığı zaman ahirete inanmayanların yürekleri burkulur da, O'ndan başkaları anıldığı zaman derhal yüzleri güler.
Y. AliWhen Allah, the One and Only, is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are filled with disgust and horror; but when (gods) other than He are mentioned, behold, they are filled with joy!
 Words|وإذا - And when| ذكر - Allah is mentioned| الله - Allah is mentioned| وحده - Alone,| اشمأزت - shrink with aversion| قلوب - (the) hearts| الذين - (of) those who| لا - (do) not| يؤمنون - believe| بالآخرة - in the Hereafter,| وإذا - and when| ذكر - are mentioned| الذين - those| من - besides Him,| دونه - besides Him,| إذا - behold!| هم - They| يستبشرون - rejoice.|
16.
[39:46]
ḳuli-llâhümme fâṭira-ssemâvâti vel'arḍi `âlime-lgaybi veşşehâdeti ente taḥkümü beyne `ibâdike fîmâ kânû fîhi yaḫtelifûn.قل اللهم فاطر السماوات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت تحكم بين عبادك في ما كانوا فيه يختلفون
قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
Elmalılı De ki: "Ey gökleri ve yeri yaratan, görüleni ve görülmeyeni bilen Allah'ım! Kulların arasında, o ihtilaf edip durdukları şeyler hakkında sen hüküm vereceksin."
Y. AliSay: "O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of all that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy Servants in those matters about which they have differed."
 Words|قل - Say,| اللهم - "O Allah!| فاطر - Creator| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth,| عالم - Knower| الغيب - (of) the unseen| والشهادة - and the witnessed,| أنت - You| تحكم - will judge| بين - between| عبادك - Your slaves| في - in| ما - what| كانوا - they used to| فيه - therein| يختلفون - differ."|
17.
[39:47]
velev enne lilleẕîne żalemû mâ fi-l'arḍi cemî`av vemiŝlehû me`ahû leftedev bihî min sûi-l`aẕâbi yevme-lḳiyâmeh. vebedâ lehüm mine-llâhi mâ lem yekûnû yaḥtesibûn.ولو أن للذين ظلموا ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به من سوء العذاب يوم القيامة وبدا لهم من الله ما لم يكونوا يحتسبون
وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ مِن سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَبَدَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ
Elmalılı Eğer bütün yeryüzündekiler ve bir o kadarı da beraber o zulmedenlerin olsaydı, kıyamet günü azabın kötülüğünden kurtulmak için onu mutlaka feda ederlerdi. Ancak ne var ki, hiç hesaba katmadıkları şeyler, Allah tarafından karşılarına çıkarılır.
Y. AliEven if the wrong-doers had all that there is on earth, and as much more, (in vain) would they offer it for ransom from the pain of the Penalty on the Day of Judgment: but something will confront them from Allah, which they could never have counted upon!
 Words|ولو - And if| أن - And if| للذين - those who| ظلموا - did wrong| ما - (had) whatever| في - (is) in| الأرض - the earth| جميعا - all| ومثله - and (the) like of it| معه - with it,| لافتدوا - they would ransom| به - with it| من - from| سوء - (the) evil| العذاب - (of) the punishment| يوم - (on the) Day| القيامة - (of) the Resurrection.| وبدا - And (will) appear| لهم - to them| من - from| الله - Allah| ما - what| لم - not| يكونوا - they had| يحتسبون - taken into account.|
18.
[39:48]
vebedâ lehüm seyyietü mâ kesebû veḥâḳa bihim mâ kânû bihî yestehziûn.وبدا لهم سيئات ما كسبوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزئون
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُوْن
Elmalılı Öyle ki, yaptıkları amellerin kötülükleri karşılarına çıkmış ve alay edip durdukları şeyler, kendilerini sarmıştır.
Y. AliFor the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at!
 Words|وبدا - And will become apparent| لهم - to them| سيئات - (the) evils| ما - (of) what| كسبوا - they earned,| وحاق - and will surround| بهم - them| ما - what| كانوا - they used to| به - [in it]| يستهزئون - mock.|
19.
[39:49]
feiẕâ messe-l'insâne ḍurrun de`ânâ. ŝümme iẕâ ḫavvelnâhü ni`metem minnâ ḳâle innemâ ûtîtühû `alâ `ilm. bel hiye fitnetüv velâkinne ekŝerahüm lâ ya`lemûn.فإذا مس الإنسان ضر دعانا ثم إذا خولناه نعمة منا قال إنما أوتيته على علم بل هي فتنة ولكن أكثرهم لا يعلمون
فَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَاهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Elmalılı Fakat insana bir sıkıntı dokunuverince bize yalvarır, sonra kendisine tarafımızdan bir nimet bahşettiğimiz zaman da: "O bana bir bilgi üzerine verildi." der. Belki bu bir imtihandır, fakat pek çokları bilmezler.
Y. AliNow, when trouble touches man, he cries to Us: But when We bestow a favour upon him as from Ourselves, he says, "This has been given to me because of a certain knowledge (I have)!" Nay, but this is but a trial, but most of them understand not!
 Words|فإذا - So when| مس - touches| الإنسان - [the] man| ضر - adversity,| دعانا - he calls upon Us;| ثم - then| إذا - when| خولناه - We bestow (on) him| نعمة - a favor| منا - from Us,| قال - he says,| إنما - "Only,| أوتيته - I have been given it| على - for| علم - knowledge."| بل - Nay,| هي - it| فتنة - (is) a trial,| ولكن - but| أكثرهم - most of them| لا - (do) not| يعلمون - know.|
20.
[39:50]
ḳad ḳâlehe-lleẕîne min ḳablihim femâ agnâ `anhüm mâ kânû yeksibûn.قد قالها الذين من قبلهم فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Elmalılı Onu, bunlardan öncekiler de söyledi. Fakat o kazandıkları, kendilerini kurtarmadı.
Y. AliThus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.
 Words|قد - Indeed,| قالها - said it| الذين - those| من - before them,| قبلهم - before them,| فما - but (did) not| أغنى - avail| عنهم - them| ما - what| كانوا - they used to| يكسبون - earn.|
21.
[39:51]
feeṣâbehüm seyyietü mâ kesebû. velleẕîne żalemû min hâülâi seyüṣîbühüm seyyietü mâ kesebû vemâ hüm bimü`cizîn.فأصابهم سيئات ما كسبوا والذين ظلموا من هؤلاء سيصيبهم سيئات ما كسبوا وما هم بمعجزين
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَؤُلَاءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
Elmalılı Neticede kazandıklarının kötülükleri, başlarına geçti. Şunlardan o zulmedenlerin de kazandıkları kötülükleri başlarına geçecektir. Onlar da bunu atlatacak değillerdir.
Y. AliNay, the evil results of their Deeds overtook them. And the wrong-doers of this (generation)- the evil results of their Deeds will soon overtake them (too), and they will never be able to frustrate (Our Plan)!
 Words|فأصابهم - Then struck them| سيئات - (the) evils| ما - (of) what| كسبوا - they earned.| والذين - And those who| ظلموا - have wronged| من - of| هؤلاء - these,| سيصيبهم - will strike them| سيئات - (the) evils| ما - (of) what| كسبوا - they earned;| وما - and not| هم - they| بمعجزين - will be able to escape.|
22.
[39:52]
evelem ya`lemû enne-llâhe yebsüṭu-rrizḳa limey yeşâü veyaḳdir. inne fî ẕâlike leâyâtil liḳavmiy yü'minûn.أولم يعلموا أن الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون
أَوَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Elmalılı Hâlâ bilmediler mi ki; Allah, rızkı dilediğine açar ve kısar. Şüphesiz ki bunda iman edecek bir kavim için nice ibretler vardır.
Y. AliKnow they not that Allah enlarges the provision or restricts it, for any He pleases? Verily, in this are Signs for those who believe!
 Words|أولم - Do not| يعلموا - they know| أن - that| الله - Allah| يبسط - extends| الرزق - the provision| لمن - for whom| يشاء - He wills| ويقدر - and restricts.| إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآيات - surely (are) signs| لقوم - for a people| يؤمنون - who believe.|
23.
[39:53]
ḳul yâ `ibâdîye-lleẕîne esrafû `alâ enfüsihim lâ taḳneṭû mir raḥmeti-llâh. inne-llâhe yagfiru-ẕẕünûbe cemî`â. innehû hüve-lgafûru-rraḥîm.قل يا عبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا من رحمة الله إن الله يغفر الذنوب جميعا إنه هو الغفور الرحيم
قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِن رَّحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Elmalılı De ki: "Ey haddi aşarak nefislerine karşı israf etmiş olan kullarım! Allah'ın rahmetinden ümid kesmeyin. Çünkü Allah, bütün günahları bağışlar. Şüphesiz ki O, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir."
Y. AliSay: "O my Servants who have transgressed against their souls! Despair not of the Mercy of Allah: for Allah forgives all sins: for He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
 Words|قل - Say,| يا - O| عبادي - "O My slaves!| الذين - Those who| أسرفوا - have transgressed| على - against| أنفسهم - themselves,| لا - (do) not| تقنطوا - despair| من - of| رحمة - (the) Mercy| الله - (of) Allah.| إن - Indeed,| الله - Allah| يغفر - forgives| الذنوب - the sins| جميعا - all.| إنه - Indeed He,| هو - He| الغفور - (is) the Oft-Forgiving,| الرحيم - the Most Merciful.|
24.
[39:54]
veenîbû ilâ rabbiküm veeslimû lehû min ḳabli ey ye'tiyekümü-l`aẕâbü ŝümme lâ tünṣarûn.وأنيبوا إلى ربكم وأسلموا له من قبل أن يأتيكم العذاب ثم لا تنصرون
وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Elmalılı Onun için ümidi kesmeyin de başınıza azab gelmeden önce tevbe ile Rabbinize yönelin ve O'na teslim olun. Sonra kurtulamazsınız.
Y. Ali"Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped.
 Words|وأنيبوا - And turn| إلى - to| ربكم - your Lord| وأسلموا - and submit| له - to Him| من - before| قبل - before| أن - [that]| يأتيكم - comes to you| العذاب - the punishment;| ثم - then| لا - not| تنصرون - you will be helped.|
25.
[39:55]
vettebi`û aḥsene mâ ünzile ileyküm mir rabbiküm min ḳabli ey ye'tiyekümü-l`aẕâbü bagtetev veentüm lâ teş`urûn.واتبعوا أحسن ما أنزل إليكم من ربكم من قبل أن يأتيكم العذاب بغتة وأنتم لا تشعرون
وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ العَذَابُ بَغْتَةً وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
Elmalılı Haberiniz olmayarak ansızın başınıza azab gelmeden önce (halis müslüman olun da) Rabbinizden size indirilenin en güzelini takib ve tatbik edin.
Y. Ali"And follow the best of (the courses) revealed to you from your Lord, before the Penalty comes on you - of a sudden while ye perceive not!-
 Words|واتبعوا - And follow| أحسن - (the) best| ما - (of) what| أنزل - is revealed| إليكم - to you| من - from| ربكم - your Lord| من - before| قبل - before| أن - [that]| يأتيكم - comes to you| العذاب - the punishment| بغتة - suddenly,| وأنتم - while you| لا - (do) not| تشعرون - perceive,|
26.
[39:56]
en teḳûle nefsüy yâ ḥasratâ `alâ mâ ferraṭtü fî cembi-llâhi vein küntü lemine-ssâḫirîn.أن تقول نفس يا حسرتا على ما فرطت في جنب الله وإن كنت لمن الساخرين
أَن تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَى علَى مَا فَرَّطتُ فِي جَنبِ اللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ
Elmalılı (O günden sakının ki günahkar) nefis şöyle diyecektir: "Allah'ın yanında yaptığım kusurlardan dolayı yazık bana! Doğrusu ben alay edenlerdendim."
Y. Ali"Lest the soul should (then) say: 'Ah! Woe is me!- In that I neglected (my duty) towards Allah, and was but among those who mocked!'-
 Words|أن - Lest| تقول - should say| نفس - a soul,| يا - O| حسرتا - "Oh! My regret| على - over| ما - what| فرطت - I neglected| في - in| جنب - regard (to)| الله - Allah| وإن - and that| كنت - I was| لمن - surely, among| الساخرين - the mockers."|
27.
[39:57]
ev teḳûle lev enne-llâhe hedânî leküntü mine-lmütteḳîn.أو تقول لو أن الله هداني لكنت من المتقين
أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
Elmalılı Yahut şöyle diyecektir: "Allah bana doğru yolu gösterseydi, her halde ben müttakilerden olurdum."
Y. Ali"Or (lest) it should say: 'If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!'-
 Words|أو - Or| تقول - it should say,| لو - "If that| أن - "If that| الله - Allah| هداني - (had) guided me,| لكنت - surely, I (would) have been| من - among| المتقين - the righteous."|
28.
[39:58]
ev teḳûle ḥîne tera-l`aẕâbe lev enne lî kerraten feekûne mine-lmuḥsinîn.أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرة فأكون من المحسنين
أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
Elmalılı Veya azabı gördüğü zaman şöyle diyecektir: "Bana bir geri dönüş olsaydı da ben de o iyilik yapanlardan olsaydım."
Y. Ali"Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!'
 Words|أو - Or| تقول - it should say| حين - when| ترى - it sees| العذاب - the punishment,| لو - "If| أن - only| لي - for me| كرة - another chance| فأكون - then I could be| من - among| المحسنين - the good-doers."|
29.
[39:59]
belâ ḳad câetke âyâtî fekeẕẕebte bihâ vestekberte vekünte mine-lkâfirîn.بلى قد جاءتك آياتي فكذبت بها واستكبرت وكنت من الكافرين
بَلَى قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Elmalılı (Ona): "Hayır sana âyetlerim geldi de onlara yalan dedin, kibirlenmek istedin ve kâfirlerden oldun." (denir.)
Y. Ali"(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith!'"
 Words|بلى - "Yes,| قد - verily| جاءتك - came to you| آياتي - My Verses,| فكذبت - but you denied| بها - them| واستكبرت - and were arrogant,| وكنت - and you were| من - among| الكافرين - the disbelievers.|
30.
[39:60]
veyevme-lḳiyâmeti tera-lleẕîne keẕebû `ale-llâhi vucûhühüm müsveddeh. eleyse fî cehenneme meŝvel lilmütekebbirîn.ويوم القيامة ترى الذين كذبوا على الله وجوههم مسودة أليس في جهنم مثوى للمتكبرين
وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
Elmalılı Hem o kıyamet günü görürsün ki, Allah'a karşı yalan söyleyenlerin yüzleri kararmıştır. Kibirlenenlerin yeri cehennem değil mi?
Y. AliOn the Day of Judgment wilt thou see those who told lies against Allah;- their faces will be turned black; Is there not in Hell an abode for the Haughty?
 Words|ويوم - And (on the) Day| القيامة - (of) the Resurrection| ترى - you will see| الذين - those who| كذبوا - lied| على - about| الله - Allah,| وجوههم - their faces| مسودة - (will be) blackened.| أليس - Is (there) not| في - in| جهنم - Hell| مثوى - an abode| للمتكبرين - for the arrogant?|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17