1. [39:40] | mey ye'tîhi `aẕâbüy yuḫzîhi veyeḥillü `aleyhi `aẕâbüm müḳîm. | من يأتيه عذاب يخزيه ويحل عليه عذاب مقيم مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ |
---|
Elmalılı | "Kendisini rezil edecek azabın kime geleceğini ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacağını." |
Y. Ali | "Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."
|
Words | | من - (Upon) whom| يأتيه - will come| عذاب - a punishment| يخزيه - disgracing him| ويحل - and descends| عليه - on him| عذاب - a punishment| مقيم - everlasting."| |
Pickthal | Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom. |
Arberry | to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom lights a lasting chastisement.' |
Shakir | Who it is to whom there shall come a punishment which will disgrace him and to whom will be due a lasting punishment. |
Free Minds | "To whom the humiliating retribution will come, and on whom descends the eternal retribution." |
Qaribullah | upon whom the punishment will come that will degrade him, and who will be overtaken by an everlasting punishment. ' |
Asad | who it is that shall be visited [in this world] by suffering which will cover him with ignominy, and upon whom long-lasting suffering shall alight [in the life to come]!" [Lit., "suffering (adhab) that will disgrace him": implying that surrender to false values inevitably leads to man's spiritual decay and, if persisted in by many, to social catastrophes and widespread suffering.] |
Diyanet Vakfı | "Kendisini rezil edecek azap kime geleceğini, ve sürekli bir azabın kimin üzerine konacaını." |
Diyanet | De ki: "Ey milletim! Durumunuzun gerektirdiğini yapın; doğrusu ben de yapacağım. Kendisini rezil edecek azap kime gelecek, kime sürekli azap inecek bileceksiniz." |
Edip Yüksel | "Alçaltıcı azap kime geliyormuş ve sürekli azabı kim hakediyormuş!" |
Suat Yıldırım | Hem de ki: “Ey halkım! Siz elinizden gelen fenalığı yapın, ama ben de işime devam edeceğim.Zelil ve rezil eden azabın dünyada kime geleceğini, âhirette ise devamlı azabın kimin başına ineceğini yakında öğrenirsiniz. |
Yaşar Nuri Öztürk | Kime geliyor rezil edici azap, kime iniyor bitip tükenmeyen azap?" |
Abdulbaki Gölpınarlı | Aşağılatıcı azap kime gelecek ve daimi azabı kim hakedecek? |
Ali Bulaç | Kendisini aşağılık kılan azap kime geliyor ve kesintisiz azap kimin üzerine çöküp-kaçınılmaz oluyor? |
Süleyman Ateş | Kendisini rezil edecek azab kime geliyor ve sürekli azab kimin üzerine konuyor? |
Önceki [39:39]< >[39:41] Sonraki |