1. [39:50] | ḳad ḳâlehe-lleẕîne min ḳablihim femâ agnâ `anhüm mâ kânû yeksibûn. | قد قالها الذين من قبلهم فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
---|
Elmalılı | Onu, bunlardan öncekiler de söyledi. Fakat o kazandıkları, kendilerini kurtarmadı. |
Y. Ali | Thus did the (generations) before them say! But all that they did was of no profit to them.
|
Words | | قد - Indeed,| قالها - said it| الذين - those| من - before them,| قبلهم - before them,| فما - but (did) not| أغنى - avail| عنهم - them| ما - what| كانوا - they used to| يكسبون - earn.| |
Pickthal | Those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not; |
Arberry | So said those that were before them; but that they earned did not avail them, |
Shakir | Those before them did say it indeed, but what they earned availed them not. |
Free Minds | Those before them have said the same thing, yet what they earned did not help them in the least. |
Qaribullah | Those before them said the same, but what they earned did not help them; |
Asad | The same did say [to themselves many of] those who lived before their time; but of no avail to them was all that they had ever achieved: |
Diyanet Vakfı | Bunu onlardan öncekiler de söylemişti; ama kazandıkları şeyler onlara fayda vermedi. |
Diyanet | Bunu onlardan öncekiler de söylemişti, ama kazandıkları şeyler onlara fayda vermedi. |
Edip Yüksel | Kendilerinden öncekiler aynı şeyi söylediler, ancak kazandıkları şeylerin kendilerine hiç bir yararı dokunmadı |
Suat Yıldırım | Kendilerinden önce gelip geçenler de böyle dediler, ama kazandıkları servet, mukadder âkıbetlerini önlemede kendilerine hiç fayda etmedi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onlardan öncekiler de bunu söylemişlerdi ama kazandıkları şeyler kendilerine hiçbir yarar sağlamamıştı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Gerçekten, onlardan öncekiler de bu sözü söylemişlerdi de kazandıkları şeylerin, onlara hiçbir faydası dokunmamıştı. |
Ali Bulaç | Bunu kendilerinden öncekiler de söylemişti; ama kazandıkları şeyler onlara hiçbir yarar sağlamadı. |
Süleyman Ateş | Onlardan öncekiler de bunu demişlerdi. Ama kazandıkları şeyler, kendilerine hiçbir yarar sağlamadı. |
Önceki [39:49]< >[39:51] Sonraki |