1. [39:35] | liyükeffira-llâhü `anhüm esvee-lleẕî `amilû veyecziyehüm ecrahüm biaḥseni-lleẕî kânû ya`melûn. | ليكفر الله عنهم أسوأ الذي عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذي كانوا يعملون لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ |
---|
Elmalılı | Çünkü Allah, onların önceden yaptıkları amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, işlemekte bulundukları güzel amellerin en güzeline göre mükafatlarını kendilerine verecektir. |
Y. Ali | So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.
|
Words | | ليكفر - That Allah will remove| الله - That Allah will remove| عنهم - from them| أسوأ - (the) worst| الذي - (of) what| عملوا - they did| ويجزيهم - and reward them| أجرهم - their due| بأحسن - for (the) best| الذي - (of) what| كانوا - they used to| يعملون - do.| |
Pickthal | That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do. |
Arberry | that God may acquit them of the worst of what they did, and recompense them with the wages of the fairest of what they were doing. |
Shakir | So that Allah will do away with the worst of what they did and give them their reward for the best of what they do. |
Free Minds | So that God may cancel for them the worst that they did, and He may recompense them their reward for the best of what they used to do. |
Qaribullah | that Allah may acquit them of the worst of what they did, and recompense with the finest wages for what they did. |
Asad | And to this end, God will efface from their record the worst that they ever did, and give them their reward in accordance with the best that they were doing [in life]. |
Diyanet Vakfı | Böylece Allah, onların geçmişte yaptıkları en kötü hareketleri bile örtecek ve yaptıklarının en güzeline denk olarak mükafatlarını verecektir. |
Diyanet | Zira Allah, onların yaptıkları kötülükleri örter, onlara, işledikleri şeylerin en güzel karşılıklarını verir. |
Edip Yüksel | Böylece ALLAH onların en kötü işlerini bağışlar ve yapmış olduklarının karşılığını da en güzel bir biçimde verir |
Suat Yıldırım | Böylece Allah onların yaptıkları en kötü işi bile affeder ve yaptıkları makbul işlerin karşılığını en güzel şekilde verir. [46,16] |
Yaşar Nuri Öztürk | Böylece, Allah onların yaptıklarının en kötülerini örtecek, ödüllerini, yaptıklarının en güzeliyle verecek. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah, onların önce işledikleri en kötü suçları bile örtecek ve ettikleri iyiliklerin mükafatını daha da güzel bir surette verecek. |
Ali Bulaç | Çünkü Allah, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü temizleyip-giderecek ve yaptıklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir. |
Süleyman Ateş | (Böyle olur) Ki Allah onların yaptıklarının en kötülerini onlardan örtsün ve onları, yaptıklarının en güzeliyle mükafatlandırsın. |
Önceki [39:34]< >[39:36] Sonraki |