Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  39 - ZümerGörüntülenen ayet : 35 | 75 - Sure No: 39
Önceki [39:34]< >[39:36] Sonraki
1.
[39:35]
liyükeffira-llâhü `anhüm esvee-lleẕî `amilû veyecziyehüm ecrahüm biaḥseni-lleẕî kânû ya`melûn.ليكفر الله عنهم أسوأ الذي عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذي كانوا يعملون
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
Elmalılı Çünkü Allah, onların önceden yaptıkları amelin en kötüsünü bile keffaretle örtüp, işlemekte bulundukları güzel amellerin en güzeline göre mükafatlarını kendilerine verecektir.
Y. AliSo that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done.
 Words| ليكفر - That Allah will remove| الله - That Allah will remove| عنهم - from them| أسوأ - (the) worst| الذي - (of) what| عملوا - they did| ويجزيهم - and reward them| أجرهم - their due| بأحسن - for (the) best| الذي - (of) what| كانوا - they used to| يعملون - do.|
PickthalThat Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
Arberry that God may acquit them of the worst of what they did, and recompense them with the wages of the fairest of what they were doing.
ShakirSo that Allah will do away with the worst of what they did and give them their reward for the best of what they do.
Free MindsSo that God may cancel for them the worst that they did, and He may recompense them their reward for the best of what they used to do.
Qaribullah that Allah may acquit them of the worst of what they did, and recompense with the finest wages for what they did.
AsadAnd to this end, God will efface from their record the worst that they ever did, and give them their reward in accordance with the best that they were doing [in life].
Diyanet VakfıBöylece Allah, onların geçmişte yaptıkları en kötü hareketleri bile örtecek ve yaptıklarının en güzeline denk olarak mükafatlarını verecektir.
DiyanetZira Allah, onların yaptıkları kötülükleri örter, onlara, işledikleri şeylerin en güzel karşılıklarını verir.
Edip YükselBöylece ALLAH onların en kötü işlerini bağışlar ve yapmış olduklarının karşılığını da en güzel bir biçimde verir
Suat YıldırımBöylece Allah onların yaptıkları en kötü işi bile affeder ve yaptıkları makbul işlerin karşılığını en güzel şekilde verir. [46,16]
Yaşar Nuri ÖztürkBöylece, Allah onların yaptıklarının en kötülerini örtecek, ödüllerini, yaptıklarının en güzeliyle verecek.
Abdulbaki GölpınarlıAllah, onların önce işledikleri en kötü suçları bile örtecek ve ettikleri iyiliklerin mükafatını daha da güzel bir surette verecek.
Ali BulaçÇünkü Allah, onların (dünyada) yaptıklarının en kötüsünü temizleyip-giderecek ve yaptıklarının en güzeliyle ecirlerini verecektir.
Süleyman Ateş(Böyle olur) Ki Allah onların yaptıklarının en kötülerini onlardan örtsün ve onları, yaptıklarının en güzeliyle mükafatlandırsın.
Önceki [39:34]< >[39:36] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17