1. [5:65] | velev enne ehle-lkitâbi âmenû vetteḳav lekeffernâ `anhüm seyyiâtihim veleedḫalnâhüm cennâti-nne`îm. | ولو أن أهل الكتاب آمنوا واتقوا لكفرنا عنهم سيئاتهم ولأدخلناهم جنات النعيم وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُواْ وَاتَّقَوْاْ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | Eğer kitap ehli iman etmiş ve layıkıyla korunmuş olsalardı, onların kötülüklerini örter, nimeti bol olan cennetlere koyardık. |
Y. Ali | If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss.
|
Words | | |
2. [10:9] | inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti yehdîhim rabbühüm biîmânihim. tecrî min taḥtihimü-l'enhâru fî cennâti-nne`îm. | إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات يهديهم ربهم بإيمانهم تجري من تحتهم الأنهار في جنات النعيم إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | Hiç şüphesiz iman edip salih ameller işleyenleri, imanlarından dolayı Rableri hidayete erdirir. Naîm cennetlerinde altlarından ırmaklar akar durur. |
Y. Ali | Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss.
|
Words | | |
3. [22:56] | elmülkü yevmeiẕil lillâh. yaḥkümü beynehüm. felleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti fî cennâti-nne`îm. | الملك يومئذ لله يحكم بينهم فالذين آمنوا وعملوا الصالحات في جنات النعيم الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | O gün hükümranlık yalnız Allah'ındır, O aralarında hükmünü verir. Artık iman edip yararlı iş işleyenler nimet cennetlerindedirler. |
Y. Ali | On that Day of Dominion will be that of Allah: He will judge between them: so those who believe and work righteous deeds will be in Gardens of Delight.
|
Words | | |
4. [26:85] | vec`alnî miv veraŝeti cenneti-nne`îm. | واجعلني من ورثة جنة النعيم وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | "Ve beni naîm (nimeti bol) cennetin varislerinden eyle!" |
Y. Ali | "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
|
Words | | |
5. [31:8] | inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti lehüm cennâtü-nne`îm. | إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم جنات النعيم إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | Fakat iman edip de salih amel işleyenlere gelince, onlar için nimet cennetleri vardır. |
Y. Ali | For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-
|
Words | | |
6. [37:43] | fî cennâti-nne`îm. | في جنات النعيم فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | Meyveler (vardır), Naîm cennetlerinde onlara hep ikram edilir. |
Y. Ali | In Gardens of Felicity,
|
Words | | |
7. [56:12] | fî cennâti-nne`îm. | في جنات النعيم فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | Nimet cennetlerindedirler. |
Y. Ali | In Gardens of Bliss:
|
Words | | |
8. [68:34] | inne lilmütteḳîne `inde rabbihim cennâti-nne`îm. | إن للمتقين عند ربهم جنات النعيم إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | Kuşkusuz korunanlar için de, Rableri katında nimetleri bol bahçeler vardır. |
Y. Ali | Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.
|
Words | | |
9. [83:24] | ta`rifü fî vucûhihim naḍrate-nne`îm. | تعرف في وجوههم نضرة النعيم تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | Yüzlerinde nimet ve mutluluğun sevincini görürsün. |
Y. Ali | Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.
|
Words | | |
10. [102:8] | ŝümme letüs'elünne yevmeiẕin `ani-nne`îm. | ثم لتسألن يومئذ عن النعيم ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | Sonra, yemin olsun ki, o gün (size verilen) her nimetten sorulacaksınız |
Y. Ali | Then, shall ye be questioned that Day about the joy (ye indulged in!).
|
Words | | |