1. [68:34] | inne lilmütteḳîne `inde rabbihim cennâti-nne`îm. | إن للمتقين عند ربهم جنات النعيم إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
---|
Elmalılı | Kuşkusuz korunanlar için de, Rableri katında nimetleri bol bahçeler vardır. |
Y. Ali | Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.
|
Words | | إن - Indeed,| للمتقين - for the righteous| عند - with| ربهم - their Lord| جنات - (are) Gardens| النعيم - (of) Delight.| |
Pickthal | Lo! for those who keep from evil are gardens of bliss with their Lord. |
Arberry | Surely for the godfearing shall be Gardens of Bliss with their Lord. |
Shakir | Surely those who guard (against evil) shall have with their Lord gardens of bliss. |
Free Minds | The righteous have deserved, at their Lord, paradises of bliss. |
Qaribullah | Surely, the cautious shall have Gardens of Bliss with their Lord. |
Asad | For, behold, it is the God-conscious [alone] whom gardens of bliss await with their Sustainer: |
Diyanet Vakfı | Şu da muhakkak ki, takva sahipleri için Rableri katında nimetleri bol cennetler vardır. |
Diyanet | Allah'a karşı gelmekten sakınanlara, Rableri katında nimet cennetleri vardır. |
Edip Yüksel | Erdemliler, Rab'lerinden nimet bahçeleri (cennetleri) haketmişlerdir. |
Suat Yıldırım | Allah'ı sayan, haramlardan sakınan müttakilere ise Rab’leri nezdinde naîm cennetleri vardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Takva sahipleri için, Rableri katında nimetlerle dolu cennetler vardır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki çekinenlere, Rableri katında Naim cennetleri var. |
Ali Bulaç | Doğrusu, muttaki olanlar için Rableri Katında nimetlerle donatılmış cennetler vardır. |
Süleyman Ateş | Korunanlar için de Rableri katında ni'met bahçeleri vardır. |
Önceki [68:33]< >[68:35] Sonraki |