Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  68 - KalemGörüntülenen ayet : 33 | 52 - Sure No: 68
Önceki [68:32]< >[68:34] Sonraki
1.
[68:33]
keẕâlike-l`aẕâb. vele`aẕâbü-l'âḫirati ekber. lev kânû ya`lemûn.كذلك العذاب ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون
كَذَلِكَ الْعَذَابُ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
Elmalılı İşte azap böyledir. Elbette ahiret azabı daha büyüktür. Fakat bilselerdi.
Y. AliSuch is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew!
 Words| كذلك - Such| العذاب - (is) the punishment.| ولعذاب - And surely the punishment| الآخرة - (of) the Hereafter| أكبر - (is) greater,| لو - if| كانوا - they| يعلمون - know.|
PickthalSuch was the punishment. And verily the punishment of the Hereafter is greater if they did but know.
Arberry Such is the chastisement; and the chastisement of the world to come, is assuredly greater, did they but know.
ShakirSuch is the chastisement, and certainly the chastisement of the hereafter is greater, did they but know!
Free MindsSuch was the punishment. But the retribution of the Hereafter is far worse, if they only knew.
Qaribullah Such was their punishment. But the punishment of the Everlasting Life is much greater, if they but knew.
AsadSUCH is the suffering [with which We try some people in this world]; 16 but greater by far will be the suffering [which sinners shall have to bear] in the life to come - if they but knew it!
Diyanet Vakfıİşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Diyanetİşte azap böyledir; ama ahiret azabı daha büyüktür; keşke bilseler!
Edip Yükselİşte azap böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür. Bir bilselerdi.
Suat YıldırımAzap böyledir işte! Âhiretteki azap ise daha müthiştir. Keşke bunu bir bilselerdi!
Yaşar Nuri Öztürkİşte böyledir azap! Âhiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi!
Abdulbaki Gölpınarlıİşte bunun gibidir azap ve elbette ahiret azabı, daha da büyüktür bilirseniz.
Ali Bulaçİşte azap böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler.
Süleyman Ateşİşte azab böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür, keşke bilselerdi.
Önceki [68:32]< >[68:34] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17