1. [3:198] | lâkini-lleẕîne-tteḳav rabbehüm lehüm cennâtün tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ nüzülem min `indi-llâh. vemâ `inde-llâhi ḫayrul lil'ebrâr. | لكن الذين اتقوا ربهم لهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها نزلا من عند الله وما عند الله خير للأبرار لَكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْاْ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نُزُلاً مِّنْ عِندِ اللّهِ وَمَا عِندَ اللّهِ خَيْرٌ لِّلْأَبْرَارِ |
---|
Elmalılı | Fakat Rablerinden gereğince korkanlar için altlarından ırmaklar akan cennetler vardır. Onlar orada ebedî olarak kalacaklar, Allah katından ağırlanacaklardır. İyiler için Allah katındakiler daha hayırlıdır. |
Y. Ali | On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with rivers flowing beneath; therein are they to dwell (for ever),- a gift from the presence of Allah; and that which is in the presence of Allah is the best (bliss) for the righteous.
|
Words | | |
2. [18:102] | efeḥasibe-lleẕîne keferû ey yetteḫiẕû `ibâdî min dûnî evliyâ'. innâ a`tednâ cehenneme lilkâfirîne nüzülâ. | أفحسب الذين كفروا أن يتخذوا عبادي من دوني أولياء إنا أعتدنا جهنم للكافرين نزلا أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلاً |
---|
Elmalılı | O kâfirler, beni bırakıp da kullarımı dostlar edineceklerini mi sandılar? Doğrusu biz cehennemi o kâfirlere bir konukluk olarak hazırladık. |
Y. Ali | Do the Unbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for (their) entertainment.
|
Words | | |
3. [18:107] | inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti kânet lehüm cennâtü-lfirdevsi nüzülâ. | إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلاً |
---|
Elmalılı | İman edip salih ameller işleyenlere gelince, onlar için Firdevs cennetleri konak olmuştur. |
Y. Ali | As to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,
|
Words | | |
4. [32:19] | emme-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti felehüm cennâtü-lme'vâ. nüzülem bimâ kânû ya`melûn. | أما الذين آمنوا وعملوا الصالحات فلهم جنات المأوى نزلا بما كانوا يعملون أَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَى نُزُلًا بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
---|
Elmalılı | Evet, iman edip de salih amelleri işleyen kimselerin, yaptıklarına karşılık bir konukluk (ağırlanma) olarak me'vâ (barınak) cennetleri vardır. |
Y. Ali | For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds.
|
Words | | |
5. [37:62] | eẕâlike ḫayrun nüzülen em şeceratü-zzeḳḳûm. | أذلك خير نزلا أم شجرة الزقوم أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ |
---|
Elmalılı | Nasıl, bu mu daha hayırlı konukluk için, yoksa zakkum ağacı mı? |
Y. Ali | Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?
|
Words | | |
6. [41:32] | nüzülem min gafûrir raḥîm. | نزلا من غفور رحيم نُزُلًا مِّنْ غَفُورٍ رَّحِيمٍ |
---|
Elmalılı | Bunlar çok bağışlayıcı ve çok merhametli olan Allah tarafından bir ağırlamadır. |
Y. Ali | "A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"
|
Words | | |