Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  18 - KehfGörüntülenen ayet : 107 | 110 - Sure No: 18
Önceki [18:106]< >[18:108] Sonraki
1.
[18:107]
inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti kânet lehüm cennâtü-lfirdevsi nüzülâ.إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلاً
Elmalılı İman edip salih ameller işleyenlere gelince, onlar için Firdevs cennetleri konak olmuştur.
Y. AliAs to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,
 Words| إن - Indeed,| الذين - those who| آمنوا - believed| وعملوا - and did| الصالحات - righteous deeds,| كانت - for them will be| لهم - for them will be| جنات - Gardens| الفردوس - (of) the Paradise| نزلا - (as) a lodging,|
PickthalLo! those who believe and do good works, theirs are the Gardens of Paradise for welcome,
Arberry But those who believe, and do deeds of righteousness -- the Gardens. of Paradise shall be their hospitality,
ShakirSurely (as for) those who believe and do good deeds, their place of entertainment shall be the gardens of paradise,
Free MindsThose who believe and do good works, they will have gardens of Paradise as a dwelling place.
Qaribullah The hospitality of those who believe and do good works shall be the Gardens of Paradise
Asad[But,] verily, as for those who attain to faith and do righteous deeds - the gardens of paradise will be there to welcome them;
Diyanet Vakfıİman edip iyi davranışlarda bulunanlara gelince, onlar için makam olarak Firdevs cennetleri vardır.
DiyanetAma inanıp yararlı iş işleyenlerin konakları Firdevs cennetleridir.
Edip Yükselİnanıp erdemli davrananlara gelince, onlar durak olarak neşe ve mutluluk dolu cennetleri haketmişlerdir.
Suat Yıldırımİman edip makbul ve güzel işler yapanlara gelince, onlara da konak olarak Firdevs cennetleri hazırlandı. [23,11] {KM, Neşideler 4,12; Luka 23,43; II Korintos. 12,4}
Yaşar Nuri Öztürkİman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlara gelince, onların konuk evleri Firdevs cennetleri olacaktır.
Abdulbaki Gölpınarlıİnanıp iyi işlerde bulunanların konak yerleriyse Firdevs cennetleridir.
Ali Bulaçİman edip salih amellerde bulunanlar... Firdevs cennetleri onlar için bir 'konaklama yeridir.'
Süleyman Ateşİnanıp iyi işler yapanlara gelince, onların konağı da Firdevs cennetleridir.
Önceki [18:106]< >[18:108] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17