Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  18 - KehfGörüntülenen ayet : 106 | 110 - Sure No: 18
Önceki [18:105]< >[18:107] Sonraki
1.
[18:106]
ẕâlike cezâühüm cehennemü bimâ keferû vetteḫaẕû âyâtî verusülî hüzüvâ.ذلك جزاؤهم جهنم بما كفروا واتخذوا آياتي ورسلي هزوا
ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
Elmalılı İşte böyle, onların cezaları cehennemdir. Çünkü inkâr etmişler ve benim âyetlerimi, peygamberlerimi alaya almışlardır.
Y. AliThat is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest.
 Words| ذلك - That| جزاؤهم - (is) their recompense -| جهنم - Hell -| بما - because| كفروا - they disbelieved,| واتخذوا - and took| آياتي - My Verses| ورسلي - and My Messengers| هزوا - (in) ridicule.|
PickthalThat is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers.
Arberry That is their recompense -- Gehenna for that they were unbelievers and took My signs and My messengers in mockery.
ShakirThus it is that their recompense is hell, because they disbelieved and held My communications and My messengers in mockery.
Free MindsThat is their recompense, Hell; for what they rejected and for taking My revelations and My messengers for mockery!
Qaribullah Gehenna is their recompense; because they disbelieved and mocked My verses, and My Messengers.
AsadThat will be their recompense - [their] hell - for having denied the truth and made My messages and My apostles a target of their mockery.
Diyanet Vakfıİşte, inkar ettikleri, ayetlerimi ve resullerimi alaya aldıkları için onların cezası cehennemdir.
Diyanetİşte onların cezası; inkarlarına, peygamberlerimi ve ayetlerimi alaya almalarına karşılık olarak, cehennemdir.
Edip Yükselİnkar ettikleri, ayetlerimi ve elçilerimi hafife aldıkları için, onlara en uygun ceza cehennemdir.
Suat Yıldırımİşte kâfir olmaları, âyetlerimle ve kendilerine yapılan uyarılarla alay etmeleri sebebiyle, şu cehennem onların cezası olarak hazırlanmıştır.
Yaşar Nuri Öztürkİşte böyle! Cezaları cehennemdir. Çünkü nankörlük ettiler; ayetlerimi ve resullerimi eğlence aracı yaptılar.
Abdulbaki GölpınarlıBu, cezaları olan cehennemdir kafir olduklarından ve delillerimle peygamberlerimi alaya aldıklarından dolayı.
Ali Bulaçİşte, inkar etmeleri, ayetlerimi ve elçilerimi alay konusu edinmelerinden dolayı onların cezası cehennemdir.
Süleyman Ateşİnkar ettikleri, ayetlerimi ve elçilerimi eğlence yerine koydukları için onların cezası cehennemdir.
Önceki [18:105]< >[18:107] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17