Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Bu kelime için kök bilgisi bulunamadı.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 31 61 Surah :   - -Görüntülenen ayetler : 61 ... 81 | 81 - Kök: ليل
1.
[52:49]
vemine-lleyli fesebbiḥhü veidbâra-nnücûm.ومن الليل فسبحه وإدبار النجوم
وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ
Elmalılı Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışında da O'nu tesbih et
Y. AliAnd for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars!
 Words|
2.
[57:6]
yûlicü-lleyle fi-nnehâri veyûlicü-nnehâra fi-lleyl. vehüve `alîmüm biẕâti-ṣṣudûr.يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وهو عليم بذات الصدور
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Elmalılı Geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. O, göğüslerin özünü bilir.
Y. AliHe merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has full knowledge of the secrets of (all) hearts.
 Words|
3.
[69:7]
seḫḫarahâ `aleyhim seb`a leyâliv veŝemâniyete eyyâmin ḥusûmen fetere-lḳavme fîhâ ṣar`â keennehüm a`câzü naḫlin ḫâviyeh.سخرها عليهم سبع ليال وثمانية أيام حسوما فترى القوم فيها صرعى كأنهم أعجاز نخل خاوية
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Elmalılı Allah o fırtınayı üzerlerine yedi gece sekiz gündüz musallat etmişti. Öyle ki, o kavmi içi boş hurma kütükleri gibi oracıkta yere serilmiş halde görürdün.
Y. AliHe made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!
 Words|
4.
[71:5]
ḳâle rabbi innî de`avtü ḳavmî leylev venehârâ.قال رب إني دعوت قومي ليلا ونهارا
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
Elmalılı Nûh dedi ki: "Ey Rabbim! Ben kavmimi gece gündüz davet ettim."
Y. AliHe said: "O my Lord! I have called to my People night and day:
 Words|
5.
[73:2]
ḳumi-lleyle illâ ḳalîlâ.قم الليل إلا قليلا
قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًا
Elmalılı Gecenin birazı hariç olmak üzere geceleyin kalk (namaz kıl).
Y. AliStand (to prayer) by night, but not all night,-
 Words|
6.
[73:6]
inne nâşiete-lleyli hiye eşeddü vaṭ'ev veaḳvemü ḳîlâ.إن ناشئة الليل هي أشد وطئا وأقوم قيلا
إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْئًا وَأَقْوَمُ قِيلًا
Elmalılı Çünkü gece kalkışı hem daha etkili, hem de söz bakımından daha sağlamdır.
Y. AliTruly the rising by night is most potent for governing (the soul), and most suitable for (framing) the Word (of Prayer and Praise).
 Words|
7.
[73:20]
inne rabbeke ya`lemü enneke teḳûmü ednâ min ŝülüŝeyi-lleyli veniṣfehû veŝülüŝehû veṭâifetüm mine-lleẕîne me`ak. vellâhü yüḳaddiru-lleyle vennehâr. `alime el len tuḥṣûhü fetâbe `aleyküm faḳraû mâ teyessera mine-lḳur'ân. `alime en seyekûnü minküm merḍâ veâḫarûne yaḍribûne fi-l'arḍi yebtegûne min faḍli-llâhi veâḫarûne yüḳâtilûne fî sebîli-llâh. faḳraû mâ teyessera minhü veeḳîmu-ṣṣalâte veâtü-zzekâte veaḳriḍü-llâhe ḳarḍan ḥasenâ. vemâ tüḳaddimû lienfüsiküm min ḫayrin tecidûhü `inde-llâhi hüve ḫayrav vea`żame ecrâ. vestagfirü-llâh. inne-llâhe gafûrur raḥîm.إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة من الذين معك والله يقدر الليل والنهار علم أن لن تحصوه فتاب عليكم فاقرءوا ما تيسر من القرآن علم أن سيكون منكم مرضى وآخرون يضربون في الأرض يبتغون من فضل الله وآخرون يقاتلون في سبيل الله فاقرءوا ما تيسر منه وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة وأقرضوا الله قرضا حسنا وما تقدموا لأنفسكم من خير تجدوه عند الله هو خيرا وأعظم أجرا واستغفروا الله إن الله غفور رحيم
إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَى مِن ثُلُثَيِ اللَّيْلِ وَنِصْفَهُ وَثُلُثَهُ وَطَائِفَةٌ مِّنَ الَّذِينَ مَعَكَ وَاللَّهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآنِ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَى وَآخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ اللَّهِ وَآخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَقْرِضُوا اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا وَمَا تُقَدِّمُوا لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوهُ عِندَ اللَّهِ هُوَ خَيْرًا وَأَعْظَمَ أَجْرًا وَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Elmalılı Rabbin, senin gecenin üçte ikisinden daha azında, yarısında ve üçte birinde kalktığını, seninle beraber bulunanlardan bir topluluğun da böyle yaptığını biliyor. Gece ve gündüzü Allah takdir eder. O, sizin onu sayamayacağınızı bildi de sizi affetti. Bundan böyle Kur'ân'dan size ne kolay gelirse okuyun. Allah, içinizden hastalar, yeryüzünde gezip Allah'ın lütfunu arayan başka kimseler ve Allah yolunda savaşan daha başka insanlar olacağını bilmiştir. Onun için Kur'ân'dan kolayınıza geldiği kadar okuyun, namazı kılın, zekatı verin ve Allah'a güzel bir borç verin (Hayırlı işlere mal sarfedin). Kendiniz için gönderdiğiniz her iyiliği, Allah katında daha hayırlı ve sevapça daha büyük olarak bulacaksınız. Allah'tan bağış dileyin. Kuşkusuz Allah bağışlayandır, merhamet edendir.
Y. AliThy Lord doth know that thou standest forth (to prayer) nigh two-thirds of the night, or half the night, or a third of the night, and so doth a party of those with thee. But Allah doth appoint night and day in due measure He knoweth that ye are unable to keep count thereof. So He hath turned to you (in mercy): read ye, therefore, of the Qur'an as much as may be easy for you. He knoweth that there may be (some) among you in ill-health; others travelling through the land, seeking of Allah's bounty; yet others fighting in Allah's Cause, read ye, therefore, as much of the Qur'an as may be easy (for you); and establish regular Prayer and give regular Charity; and loan to Allah a Beautiful Loan. And whatever good ye send forth for your souls ye shall find it in Allah's Presence,- yea, better and greater, in Reward and seek ye the Grace of Allah: for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
 Words|
8.
[74:33]
velleyli iẕ edbera.والليل إذ أدبر
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Elmalılı Döndüğü an o geceye,
Y. AliAnd by the Night as it retreateth,
 Words|
9.
[76:26]
vemine-lleyli fescüd lehû vesebbiḥhü leylen ṭavîlâ.ومن الليل فاسجد له وسبحه ليلا طويلا
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا
Elmalılı Gecenin bir bölümünde de O'na secde et (akşam ve yatsı namazlarını kıl). Hem de O'nu uzun bir gece tesbih et (teheccüd namazı kıl).
Y. AliAnd part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.
 Words|
10.
[78:10]
vece`alne-lleyle libâsâ.وجعلنا الليل لباسا
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
Elmalılı Geceyi bir örtü yaptık.
Y. AliAnd made the night as a covering,
 Words|
11.
[79:29]
veagṭaşe leylehâ veaḫrace ḍuḥâhâ.وأغطش ليلها وأخرج ضحاها
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
Elmalılı Gecesini kararttı, kuşluğunu çıkardı.
Y. AliIts night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
 Words|
12.
[81:17]
velleyli iẕâ `as`as.والليل إذا عسعس
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Elmalılı Yöneldiği an geceye,
Y. AliAnd the Night as it dissipates;
 Words|
13.
[84:17]
velleyli vemâ veseḳa.والليل وما وسق
وَاللَّيْلِ وَمَا وَسَقَ
Elmalılı Geceye ve içinde barındırdığı şeylere,
Y. AliThe Night and its Homing;
 Words|
14.
[89:2]
veleyâlin `aşr.وليال عشر
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
Elmalılı On geceye (Zilhicce ayının ilk on gecesine).
Y. AliBy the Nights twice five;
 Words|
15.
[89:4]
velleyli iẕâ yesr.والليل إذا يسر
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Elmalılı Gitmekte olan geceye.
Y. AliAnd by the Night when it passeth away;-
 Words|
16.
[91:4]
velleyli iẕâ yagşâhâ.والليل إذا يغشاها
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا
Elmalılı Onu örten geceye,
Y. AliBy the Night as it conceals it;
 Words|
17.
[92:1]
velleyli iẕâ yagşâ.والليل إذا يغشى
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى
Elmalılı Örttüğü zaman geceye,
Y. AliBy the Night as it conceals (the light);
 Words|
18.
[93:2]
velleyli iẕâ secâ.والليل إذا سجى
وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى
Elmalılı Ve sakinleştiği zaman geceye ki,
Y. AliAnd by the Night when it is still,-
 Words|
19.
[97:1]
innâ enzelnâhü fî leyleti-lḳadr.إنا أنزلناه في ليلة القدر
إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ
Elmalılı Biz o (Kur'ân)nu Kadir gecesinde indirdik.
Y. AliWe have indeed revealed this (Message) in the Night of Power:
 Words|
20.
[97:2]
vemâ edrâke mâ leyletü-lḳadr.وما أدراك ما ليلة القدر
وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ
Elmalılı Kadir gecesinin ne olduğunu sen nereden bileceksin?
Y. AliAnd what will explain to thee what the night of power is?
 Words|
21.
[97:3]
leyletü-lḳadri ḫayrum min elfi şehr.ليلة القدر خير من ألف شهر
لَيْلَةُ الْقَدْرِ خَيْرٌ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍ
Elmalılı Kadir gecesi bin aydan daha hayırlıdır.
Y. AliThe Night of Power is better than a thousand months.
 Words|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17