1. [52:49] | vemine-lleyli fesebbiḥhü veidbâra-nnücûm. | ومن الليل فسبحه وإدبار النجوم وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ |
---|
Elmalılı | Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışında da O'nu tesbih et |
Y. Ali | And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars!
|
Words | | ومن - And of| الليل - the night,| فسبحه - glorify Him,| وإدبار - and after| النجوم - the stars.| |
Pickthal | And in the night-time also hymn His praise, and at the setting of the stars. |
Arberry | and proclaim the praise of thy Lord in the night, and at the declining of the stars. |
Shakir | And in the night, give Him glory too, and at the setting of the stars. |
Free Minds | Also during the night glorify Him, and at the setting of the stars. |
Qaribullah | and exalt Him in the night and at the declining of the stars. |
Asad | and extol His glory at night, and at the time when the stars retreat. |
Diyanet Vakfı | Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O'nu tesbih et. |
Diyanet | Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken de O'nu tesbih et. |
Edip Yüksel | Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken O'nu yücelt. |
Suat Yıldırım | Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret. Çünkü sen Bizim himayemiz altındasın. Namaza kalktığında Rabbini hamd ile tenzih et. Geceleyin de, gecenin sonunda yıldızların batışının ardından da O'na ibadet edip tenzih et. |
Yaşar Nuri Öztürk | Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve geceleyin de onu tenzih et ve yıldızların batacağı sırada da. |
Ali Bulaç | Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et. |
Süleyman Ateş | Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da O'nu tesbih et. |
Önceki [52:48]< >[53:1] Sonraki |