Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 31 Surah :  77 - MürselatGörüntülenen ayetler : 31 ... 50 | 50 - Sure no: 77
1.
[77:31]
lâ żalîliv velâ yugnî mine-lleheb.لا ظليل ولا يغني من اللهب
لاَّ ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
Elmalılı O, ne gölgelendirir, ne alevden korur.
Y. Ali"(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
 Words|لا - No| ظليل - cool shade| ولا - and not| يغني - availing| من - against| اللهب - the flame.|
2.
[77:32]
innehâ termî bişerarin kelḳaṣr.إنها ترمي بشرر كالقصر
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
Elmalılı O, saray gibi kıvılcımlar atar.
Y. Ali"Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,
 Words|إنها - Indeed, it| ترمي - throws up| بشرر - sparks| كالقصر - as the fortress,|
3.
[77:33]
keennehû cimâlâtün ṣufr.كأنه جمالت صفر
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
Elmalılı Sanki o kıvılcımlar, sarı sarı (erkek deve sürüleridir).
Y. Ali"As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."
 Words|كأنه - As if they (were)| جمالت - camels| صفر - yellow.|
4.
[77:34]
veylüy yevmeiẕil lilmükeẕẕibîn.ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Elmalılı O gün yalanlayanların vay haline!
Y. AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
5.
[77:35]
hâẕâ yevmü lâ yenṭiḳûn.هذا يوم لا ينطقون
هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
Elmalılı Bugün, konuşamıyacakları gündür.
Y. AliThat will be a Day when they shall not be able to speak.
 Words|هذا - This| يوم - (is) a Day| لا - not| ينطقون - they will speak,|
6.
[77:36]
velâ yü'ẕenü lehüm feya`teẕirûn.ولا يؤذن لهم فيعتذرون
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Elmalılı Kendilerine izin de verilmez ki, özür beyan etsinler.
Y. AliNor will it be open to them to put forth pleas.
 Words|ولا - And not| يؤذن - will it be permitted| لهم - for them| فيعتذرون - to make excuses.|
7.
[77:37]
veylüy yevmeiẕil lilmükeẕẕibîn.ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Elmalılı O gün yalanlayanların vay haline!
Y. AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
8.
[77:38]
hâẕâ yevmü-lfaṣl. cema`nâküm vel'evvelîn.هذا يوم الفصل جمعناكم والأولين
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
Elmalılı Bu, işte o hüküm günüdür. Sizi ve öncekileri bir araya topladık.
Y. AliThat will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
 Words|هذا - This| يوم - (is the) Day| الفصل - (of) Judgment;| جمعناكم - We have gathered you| والأولين - and the former (people).|
9.
[77:39]
fein kâne leküm keydün fekîdûn.فإن كان لكم كيد فكيدون
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
Elmalılı Bir hileniz varsa beni atlatın.
Y. AliNow, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
 Words|فإن - So if| كان - is| لكم - for you| كيد - a plan,| فكيدون - then plan against Me.|
10.
[77:40]
veylüy yevmeiẕil lilmükeẕẕibîn.ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Elmalılı O gün yalanlayanların vay haline!
Y. AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
11.
[77:41]
inne-lmütteḳîne fî żilâliv ve`uyûn.إن المتقين في ظلال وعيون
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
Elmalılı Kuşkusuz takva sahipleri gölgeler altında ve pınar başlarındadır.
Y. AliAs to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
 Words|إن - Indeed,| المتقين - the righteous| في - (will be) in| ظلال - shades| وعيون - and springs,|
12.
[77:42]
vefevâkihe mimmâ yeştehûn.وفواكه مما يشتهون
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Elmalılı Canlarının çektiğinden türlü meyveler arasındadırlar.
Y. AliAnd (they shall have) fruits,- all they desire.
 Words|وفواكه - And fruits| مما - from what| يشتهون - they desire.|
13.
[77:43]
külû veşrabû henîem bimâ küntüm ta`melûn.كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Elmalılı (Onlara): "Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yiyin, için" (denir).
Y. Ali"Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
 Words|كلوا - "Eat| واشربوا - and drink| هنيئا - (in) satisfaction| بما - for what| كنتم - you used to| تعملون - do."|
14.
[77:44]
innâ keẕâlike neczi-lmuḥsinîn.إنا كذلك نجزي المحسنين
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ
Elmalılı İşte biz güzel amel işleyenleri böyle mükafatlandırırız.
Y. AliThus do We certainly reward the Doers of Good.
 Words|إنا - Indeed, We| كذلك - thus| نجزي - reward| المحسنين - the good-doers.|
15.
[77:45]
veylüy yevmeiẕil lilmükeẕẕibîn.ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Elmalılı O gün yalanlayanların vay haline!
Y. AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
16.
[77:46]
külû vetemette`û ḳalîlen inneküm mücrimûn.كلوا وتمتعوا قليلا إنكم مجرمون
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
Elmalılı Yiyin, zevklenin biraz, çünkü siz suçlularsınız.
Y. Ali(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
 Words|كلوا - Eat| وتمتعوا - and enjoy yourselves| قليلا - a little;| إنكم - indeed, you| مجرمون - (are) criminals."|
17.
[77:47]
veylüy yevmeiẕil lilmükeẕẕibîn.ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Elmalılı O gün yalanlayanların vay haline!
Y. AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
18.
[77:48]
veiẕâ ḳîle lehümü-rke`û lâ yerke`ûn.وإذا قيل لهم اركعوا لا يركعون
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
Elmalılı Onlara: "Rüku edin" denildiği zaman etmezler.
Y. AliAnd when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
 Words|وإذا - And when| قيل - it is said| لهم - to them,| اركعوا - "Bow,"| لا - not| يركعون - they bow.|
19.
[77:49]
veylüy yevmeiẕil lilmükeẕẕibîn.ويل يومئذ للمكذبين
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
Elmalılı Vay haline o gün yalanlayanların!
Y. AliAh woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
 Words|ويل - Woe| يومئذ - that Day| للمكذبين - to the deniers.|
20.
[77:50]
febieyyi ḥadîŝim ba`dehû yü'minûn.فبأي حديث بعده يؤمنون
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
Elmalılı Artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar?
Y. AliThen what Message, after that, will they believe in?
 Words|فبأي - Then in what| حديث - statement| بعده - after it| يؤمنون - will they believe?|
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17