1. [69:36] | velâ ṭa`âmün illâ min gislîn. | ولا طعام إلا من غسلين وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ |
---|
Elmalılı | Bir irinden başka yiyecek de yok. |
Y. Ali | "Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,
|
Words | | |
2. [73:13] | veṭa`âmen ẕâ guṣṣativ ve`aẕâben elîmâ. | وطعاما ذا غصة وعذابا أليما وَطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَعَذَابًا أَلِيمًا |
---|
Elmalılı | Boğaza duran bir yiyecek, elem verici bir azap var. |
Y. Ali | And a Food that chokes, and a Penalty Grievous.
|
Words | | |
3. [74:44] | velem nekü nuṭ`imü-lmiskîn. | ولم نك نطعم المسكين وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ |
---|
Elmalılı | "Yoksula da yedirmezdik." |
Y. Ali | "Nor were we of those who fed the indigent;
|
Words | | |
4. [76:8] | veyuṭ`imûne-ṭṭa`âme `alâ ḥubbihî miskînev veyetîmev veesîrâ. | ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيرا وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَى حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا |
---|
Elmalılı | Düşküne, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler. |
Y. Ali | And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive,-
|
Words | | |
5. [76:9] | innemâ nuṭ`imüküm livechi-llâhi lâ nürîdü minküm cezâev velâ şükûrâ. | إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا |
---|
Elmalılı | "Size sırf Allah rızası için yemek yediriyoruz. Sizden ne bir karşılık, ne de bir teşekkür bekliyoruz." |
Y. Ali | (Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from you, nor thanks.
|
Words | | |
6. [80:24] | felyenżuri-l'insânü ilâ ṭa`âmih. | فلينظر الإنسان إلى طعامه فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ |
---|
Elmalılı | Bir de o insan yiyeceğine baksın. |
Y. Ali | Then let man look at his food, (and how We provide it):
|
Words | | |
7. [88:6] | leyse lehüm ṭa`âmün illâ min ḍarî`. | ليس لهم طعام إلا من ضريع لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ |
---|
Elmalılı | Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur. |
Y. Ali | No food will there be for them but a bitter Dhari'
|
Words | | |
8. [89:18] | velâ teḥâḍḍûne `alâ ṭa`âmi-lmiskîn. | ولا تحاضون على طعام المسكين وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
---|
Elmalılı | Birbirinizi yoksulu yedirmeye teşvik etmiyorsunuz. |
Y. Ali | Nor do ye encourage one another to feed the poor!-
|
Words | | |
9. [90:14] | ev iṭ`âmün fî yevmin ẕî mesgabeh. | أو إطعام في يوم ذي مسغبة أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ |
---|
Elmalılı | Veya salgın bir kıtlık gününde yemek yedirmektir, |
Y. Ali | Or the giving of food in a day of privation
|
Words | | |
10. [106:4] | elleẕî aṭ`amehüm min cû`iv veâmenehüm min ḫavf. | الذي أطعمهم من جوع وآمنهم من خوف الَّذِي أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَآمَنَهُم مِّنْ خَوْفٍ |
---|
Elmalılı | O, kendilerini açlıktan kurtararak beslemiştir ve her tehlikeye karşı onlara emniyet vermiştir. |
Y. Ali | Who provides them with food against hunger, and with security against fear (of danger).
|
Words | | |
11. [107:3] | velâ yeḥuḍḍu `alâ ṭa`âmi-lmiskîn. | ولا يحض على طعام المسكين وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
---|
Elmalılı | Yoksulu doyurmaya önayak olmaz. |
Y. Ali | And encourages not the feeding of the indigent.
|
Words | | |