1. [26:121] | inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn. | إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz bunda mutlak bir âyet (alınacak ders) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir. |
Y. Ali | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
|
Words | |إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely, (is) a sign| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.| |
2. [26:122] | veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm. | وإن ربك لهو العزيز الرحيم وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
---|
Elmalılı | Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir. |
Y. Ali | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
|
Words | |وإن - And indeed,| ربك - your Lord| لهو - surely, He| العزيز - (is) the All-Mighty,| الرحيم - the Most Merciful.| |
3. [26:123] | keẕẕebet `âdün-lmürselîn. | كذبت عاد المرسلين كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ |
---|
Elmalılı | Âd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla itham etti. |
Y. Ali | The 'Ad (people) rejected the messengers.
|
Words | |كذبت - Denied| عاد - (the people) of Aad| المرسلين - the Messengers.| |
4. [26:124] | iẕ ḳâle lehüm eḫûhüm hûdün elâ tetteḳûn. | إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
---|
Elmalılı | Hani kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?" |
Y. Ali | Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?
|
Words | |إذ - When| قال - said| لهم - to them| أخوهم - their brother| هود - Hud,| ألا - "Will not| تتقون - you fear (Allah)?| |
5. [26:125] | innî leküm rasûlün emîn. | إني لكم رسول أمين إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
---|
Elmalılı | "Haberiniz olsun ki ben, size gönderilmiş, güvenilir bir Peygamberim." |
Y. Ali | "I am to you a messenger worthy of all trust:
|
Words | |إني - Indeed, I am| لكم - to you| رسول - a Messenger| أمين - trustworthy.| |
6. [26:126] | fetteḳu-llâhe veeṭî`ûn. | فاتقوا الله وأطيعون فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
---|
Elmalılı | "Gelin artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin." |
Y. Ali | "So fear Allah and obey me.
|
Words | |فاتقوا - So fear| الله - Allah| وأطيعون - and obey me.| |
7. [26:127] | vemâ es'elüküm `aleyhi min ecr. in ecriye illâ `alâ rabbi-l`âlemîn. | وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Elmalılı | "Buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim mükafatımı verecek olan ancak âlemlerin Rabbidir. " |
Y. Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
|
Words | |وما - And not| أسألكم - I ask you| عليه - for it| من - any| أجر - payment.| إن - Not| أجري - (is) my payment| إلا - except| على - from| رب - (the) Lord| العالمين - (of) the worlds.| |
8. [26:128] | etebnûne bikülli rî`in âyeten ta`beŝûn. | أتبنون بكل ريع آية تعبثون أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ |
---|
Elmalılı | "Siz her tepeye bir alâmet bina edip eğlenir durur musunuz?" |
Y. Ali | "Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?
|
Words | |أتبنون - Do you construct| بكل - on every| ريع - elevation| آية - a sign,| تعبثون - amusing yourselves,| |
9. [26:129] | vetetteḫiẕûne meṣâni`a le`alleküm taḫlüdûn. | وتتخذون مصانع لعلكم تخلدون وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ |
---|
Elmalılı | "Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz?" |
Y. Ali | "And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)?
|
Words | |وتتخذون - And take for yourselves| مصانع - strongholds| لعلكم - that you may| تخلدون - live forever?| |
10. [26:130] | veiẕâ beṭaştüm beṭaştüm cebbârîn. | وإذا بطشتم بطشتم جبارين وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ |
---|
Elmalılı | "Hem tuttuğunuz zaman merhametsiz zorbalar gibi tutuyorsunuz." |
Y. Ali | "And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?
|
Words | |وإذا - And when| بطشتم - you seize,| بطشتم - you seize| جبارين - (as) tyrants.| |
11. [26:131] | fetteḳu-llâhe veeṭî`ûn. | فاتقوا الله وأطيعون فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
---|
Elmalılı | "Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin." |
Y. Ali | "Now fear Allah, and obey me.
|
Words | |فاتقوا - So fear| الله - Allah| وأطيعون - and obey me.| |
12. [26:132] | vetteḳu-lleẕî emeddeküm bimâ ta`lemûn. | واتقوا الذي أمدكم بما تعلمون وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ |
---|
Elmalılı | "O Allah'tan korkun ki, size o bildiğiniz şeyleri vermekte," |
Y. Ali | "Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know.
|
Words | |واتقوا - And fear| الذي - the One Who| أمدكم - has aided you| بما - with what| تعلمون - you know,| |
13. [26:133] | emeddeküm bien`âmiv vebenîn. | أمدكم بأنعام وبنين أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ |
---|
Elmalılı | "Davarlar, oğullar," |
Y. Ali | "Freely has He bestowed on you cattle and sons,-
|
Words | |أمدكم - He has aided you| بأنعام - with cattle| وبنين - and children,| |
14. [26:134] | vecennâtiv ve`uyûn. | وجنات وعيون وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
---|
Elmalılı | "Cennet gibi bağlar, bahçeler, pınarlar ihsan etmektedir." |
Y. Ali | "And Gardens and Springs.
|
Words | |وجنات - And gardens| وعيون - and springs.| |
15. [26:135] | innî eḫâfü `aleyküm `aẕâbe yevmin `ażîm. | إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
---|
Elmalılı | "Cidden ben sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum." |
Y. Ali | "Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."
|
Words | |إني - Indeed, I| أخاف - [I] fear| عليكم - for you| عذاب - (the) punishment| يوم - (of) a Day| عظيم - Great."| |
16. [26:136] | ḳâlû sevâün `aleynâ eve`ażte em lem teküm mine-lvâ`iżîn. | قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الواعظين قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ |
---|
Elmalılı | "Dediler ki: "Sen ha vaaz etmişsin, ha vaaz edenlerden olmamışsın, bizce birdir." |
Y. Ali | They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!
|
Words | |قالوا - They said,| سواء - "(It is) same| علينا - to us| أوعظت - whether you advise| أم - or| لم - not| تكن - you are| من - of| الواعظين - the advisors.| |
17. [26:137] | in hâẕâ illâ ḫulüḳu-l'evvelîn. | إن هذا إلا خلق الأولين إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ |
---|
Elmalılı | "Bu sırf eskilerin âdetidir." |
Y. Ali | "This is no other than a customary device of the ancients,
|
Words | |إن - Not| هذا - (is) this| إلا - but| خلق - (the) custom| الأولين - (of) the former (people),| |
18. [26:138] | vemâ naḥnü bimü`aẕẕebîn. | وما نحن بمعذبين وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
---|
Elmalılı | "Biz azaba uğratılacak da değiliz." |
Y. Ali | "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!"
|
Words | |وما - And not| نحن - we| بمعذبين - (are) the ones to be punished."| |
19. [26:139] | fekeẕẕebûhü feehleknâhüm. inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn. | فكذبوه فأهلكناهم إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
---|
Elmalılı | Böylece onu yalancı saydılar; biz de kendilerini helak ettik. Şüphesiz bunda mutlak bir âyet (alınacak bir ders) vardır, ama çokları iman etmiş değillerdir. |
Y. Ali | So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
|
Words | |فكذبوه - So they denied him,| فأهلكناهم - then We destroyed them.| إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely, is a sign,| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.| |
20. [26:140] | veinne rabbeke lehüve-l`azîzü-rraḥîm. | وإن ربك لهو العزيز الرحيم وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
---|
Elmalılı | Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir. |
Y. Ali | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
|
Words | |وإن - And indeed,| ربك - your Lord| لهو - surely, He| العزيز - (is) the All-Mighty,| الرحيم - the Most Merciful.| |
21. [26:141] | keẕẕebet ŝemûdü-lmürselîn. | كذبت ثمود المرسلين كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ |
---|
Elmalılı | Semûd (kavmi) de peygamberleri yalancılıkla itham etti. |
Y. Ali | The Thamud (people) rejected the messengers.
|
Words | |كذبت - Denied| ثمود - Thamud,| المرسلين - the Messengers| |
22. [26:142] | iẕ ḳâle lehüm eḫûhüm ṣâliḥun elâ tetteḳûn. | إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تتقون إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
---|
Elmalılı | Hani kardeşleri Salih onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan korkmaz mısınız?" |
Y. Ali | Behold, their brother Salih said to them: "Will you not fear (Allah)?
|
Words | |إذ - When,| قال - said| لهم - to them| أخوهم - their brother| صالح - Salih,| ألا - "Will not| تتقون - you fear (Allah)?| |
23. [26:143] | innî leküm rasûlün emîn. | إني لكم رسول أمين إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
---|
Elmalılı | "Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim." |
Y. Ali | "I am to you a messenger worthy of all trust.
|
Words | |إني - Indeed, I am| لكم - to you| رسول - a Messenger| أمين - trustworthy.| |
24. [26:144] | fetteḳu-llâhe veeṭî`ûn. | فاتقوا الله وأطيعون فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
---|
Elmalılı | "Gelin artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin." |
Y. Ali | "So fear Allah, and obey me.
|
Words | |فاتقوا - So fear| الله - Allah| وأطيعون - and obey me.| |
25. [26:145] | vemâ es'elüküm `aleyhi min ecr. in ecriye illâ `alâ rabbi-l`âlemîn. | وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Elmalılı | "Buna karşılık ben sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim mükafatımı verecek olan ancak âlemlerin Rabbidir." |
Y. Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
|
Words | |وما - And not| أسألكم - I ask you| عليه - for it| من - any| أجر - payment.| إن - Not| أجري - (is) my payment| إلا - except| على - from| رب - (the) Lord| العالمين - (of) the worlds.| |
26. [26:146] | etütrakûne fî mâ hâhünâ âminîn. | أتتركون في ما هاهنا آمنين أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ |
---|
Elmalılı | "Siz burada güven içinde bırakılacak mısınız?" |
Y. Ali | "Will ye be left secure, in (the enjoyment of) all that ye have here?-
|
Words | |أتتركون - Will you be left| في - in| ما - what| هاهنا - (is) here| آمنين - secure,| |
27. [26:147] | fî cennâtiv ve`uyûn. | في جنات وعيون فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
---|
Elmalılı | "Bahçelerin, pınarların içinde," |
Y. Ali | "Gardens and Springs,
|
Words | |في - In| جنات - gardens| وعيون - and springs,| |
28. [26:148] | vezürû`iv venaḫlin ṭal`uhâ heḍîm. | وزروع ونخل طلعها هضيم وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ |
---|
Elmalılı | "Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalar arasında," |
Y. Ali | "And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)?
|
Words | |وزروع - And cornfields| ونخل - and date-palms| طلعها - its spadix| هضيم - soft?| |
29. [26:149] | vetenḥitûne mine-lcibâli büyûten fârihîn. | وتنحتون من الجبال بيوتا فارهين وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ |
---|
Elmalılı | Ki bir de dağlardan keyifli keyifli kâşâneler oyuyorsunuz." |
Y. Ali | "And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.
|
Words | |وتنحتون - And you carve| من - of| الجبال - the mountains,| بيوتا - houses| فارهين - skillfully.| |
30. [26:150] | fetteḳu-llâhe veeṭî`ûn. | فاتقوا الله وأطيعون فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
---|
Elmalılı | "Gelin! Allah'tan korkun da bana itaat edin." |
Y. Ali | "But fear Allah and obey me;
|
Words | |فاتقوا - So fear| الله - Allah| وأطيعون - and obey me.| |