Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 136 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:135]< >[26:137] Sonraki
1.
[26:136]
ḳâlû sevâün `aleynâ eve`ażte em lem teküm mine-lvâ`iżîn.قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الواعظين
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
Elmalılı "Dediler ki: "Sen ha vaaz etmişsin, ha vaaz edenlerden olmamışsın, bizce birdir."
Y. AliThey said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!
 Words| قالوا - They said,| سواء - "(It is) same| علينا - to us| أوعظت - whether you advise| أم - or| لم - not| تكن - you are| من - of| الواعظين - the advisors.|
PickthalThey said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;
Arberry They said, 'Alike it is to us, whether thou admonishest, or art not one of the admonishers;
ShakirThey said: It is the same to us whether you admonish or are not one of the admonishers
Free MindsThey said: "It is the same whether you preach or do not preach."
Qaribullah They replied: 'It is the same to us whether you admonish or whether you are not one of the admonishers.
Asad[But] they answered. "It is all one to us whether thou preachest [something new] or art not of those who [like to] preach.
Diyanet Vakfı(Onlar) şöyle dediler: Sen öğüt versen de, vermesen de bizce birdir.
Diyanet"İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizce birdir.
Edip YükselDediler ki, "Öğüt versen de vermesen de bizce birdir."
Suat Yıldırım“Sen” dediler, “Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir.Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen âdetlerinden başka bir şey değildir.Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!” [11,53]
Yaşar Nuri ÖztürkDediler: "Sen ha öğüt vermişsin ha öğüt verenlerden olmamışsın. Bizim için fark etmez."
Abdulbaki GölpınarlıBizce bir dediler, istersen öğüt ver bize, istersen öğüt verenlerden olma.
Ali BulaçDediler ki: "Bizim için fark etmez; öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da."
Süleyman AteşDediler ki: "Öğüt versen de, öğüt verenlerden olmasan da bizce birdir."
Önceki [26:135]< >[26:137] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17