1. [77:25] | elem nec`ali-l'arḍa kifâtâ. | ألم نجعل الأرض كفاتا أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا |
---|
Elmalılı | Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı? |
Y. Ali | Have We not made the earth (as a place) to draw together.
|
Words | | |
2. [77:27] | vece`alnâ fîhâ ravâsiye şâmiḫâtiv veesḳaynâküm mâen fürâtâ. | وجعلنا فيها رواسي شامخات وأسقيناكم ماء فراتا وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتًا |
---|
Elmalılı | Orada yüksek yüksek dağlar oturtup da size bir tatlı su sunmadık mı? |
Y. Ali | And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?
|
Words | | |
3. [78:6] | elem nec`ali-l'arḍa mihâdâ. | ألم نجعل الأرض مهادا أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا |
---|
Elmalılı | Biz yeryüzünü bir beşik yapmadık mı? |
Y. Ali | Have We not made the earth as a wide expanse,
|
Words | | |
4. [78:9] | vece`alnâ nevmeküm sübâtâ. | وجعلنا نومكم سباتا وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا |
---|
Elmalılı | Uykunuzu bir dinlenme yaptık. |
Y. Ali | And made your sleep for rest,
|
Words | | |
5. [78:10] | vece`alne-lleyle libâsâ. | وجعلنا الليل لباسا وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا |
---|
Elmalılı | Geceyi bir örtü yaptık. |
Y. Ali | And made the night as a covering,
|
Words | | |
6. [78:11] | vece`alne-nnehâra me`âşâ. | وجعلنا النهار معاشا وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا |
---|
Elmalılı | Gündüzü de bir geçim zamanı yaptık. |
Y. Ali | And made the day as a means of subsistence?
|
Words | | |
7. [78:13] | vece`alnâ sirâcev vehhâcâ. | وجعلنا سراجا وهاجا وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا |
---|
Elmalılı | İçlerine ışık saçan bir kandil astık. |
Y. Ali | And placed (therein) a Light of Splendour?
|
Words | | |
8. [87:5] | fece`alehû guŝâen aḥvâ. | فجعله غثاء أحوى فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَى |
---|
Elmalılı | Sonra da onu karamsı bir sel köpüğü haline getiren O'dur. |
Y. Ali | And then doth make it (but) swarthy stubble.
|
Words | | |
9. [90:8] | elem nec`al lehû `ayneyn. | ألم نجعل له عينين أَلَمْ نَجْعَل لَّهُ عَيْنَيْنِ |
---|
Elmalılı | Biz ona iki göz vermedik mi? |
Y. Ali | Have We not made for him a pair of eyes?-
|
Words | | |
10. [105:2] | elem yec`al keydehüm fî taḍlîl. | ألم يجعل كيدهم في تضليل أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِي تَضْلِيلٍ |
---|
Elmalılı | Onların tuzaklarını boşa çıkarmadı mı? |
Y. Ali | Did He not make their treacherous plan go astray?
|
Words | | |
11. [105:5] | fece`alehüm ke`aṣfim me'kûl. | فجعلهم كعصف مأكول فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ |
---|
Elmalılı | Ve onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı. |
Y. Ali | Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up.
|
Words | | |