1. [105:5] | fece`alehüm ke`aṣfim me'kûl. | فجعلهم كعصف مأكول فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَّأْكُولٍ |
---|
Elmalılı | Ve onları, yenilmiş ekin yaprağı gibi yaptı. |
Y. Ali | Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up.
|
Words | | فجعلهم - Then He made them| كعصف - like straw| مأكول - eaten up.| |
Pickthal | And made them like green crops devoured (by cattle)? |
Arberry | and He made them like green blades devoured. |
Shakir | So He rendered them like straw eaten up? |
Free Minds | Until He turned them like devoured hay. |
Qaribullah | so that He made them like straw eaten (by cattle). |
Asad | and caused them to become like a field of grain that has been eaten down to stubble 3 - |
Diyanet Vakfı | Böylece Allah onları yenilip çiğnenmiş ekine çevirdi. |
Diyanet | Sonunda onları, yenilmiş ekin gibi yaptı. |
Edip Yüksel | Ve böylece onları yenmiş ekin gibi perişan etmişti. |
Suat Yıldırım | Derken onları kurt yeniği ekin yaprağına çeviriverdi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Nihayet, onları yenik ekin yaprağına çevirdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onlar da içi boş ekin saplarına, kırılıp ezilmiş samanlara döndüler. |
Ali Bulaç | Sonunda onları, yenik ekin yaprağı gibi kıldı. |
Süleyman Ateş | Nihayet onları, kurt yeniği ekin yaprağı gibi yaptı. |
Önceki [105:4]< >[106:1] Sonraki |