1. [20:112] | vemey ya`mel mine-ṣṣâliḥâti vehüve mü'minün felâ yeḫâfü żulmev velâ haḍmâ. | ومن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا يخاف ظلما ولا هضما وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا |
---|
Elmalılı | Her kim de mümin olarak salih amelleri işlerse, artık o, ne bir haksızlıktan ve ne de çiğnenmekden korkar. |
Y. Ali | But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
|
Words | | |
2. [26:148] | vezürû`iv venaḫlin ṭal`uhâ heḍîm. | وزروع ونخل طلعها هضيم وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ |
---|
Elmalılı | "Ekinlerin, salkımları sarkmış hurmalar arasında," |
Y. Ali | "And corn-fields and date-palms with spathes near breaking (with the weight of fruit)?
|
Words | | |