1. [96:15] | kellâ leil lem yentehi lenesfe`am binnâṣiyeh. | كلا لئن لم ينته لنسفعا بالناصية كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ |
---|
Elmalılı | Hayır, hayır! Eğer o, bu davranışından vazgeçmezse, and olsun ki biz, onu perçeminden, o günahkâr ve yalancı perçeminden tutup cehenneme sürükleriz. | Y. Ali | Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
| Words | | كلا - Nay!| لئن - If| لم - not| ينته - he desists,| لنسفعا - surely We will drag him| بالناصية - by the forelock,| | Pickthal | Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock - | Arberry | No indeed; surely, if he gives not over, We shall seize him by the forelock, | Shakir | Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead, | Free Minds | Alas, if he does not cease, We will strike the frontal lobe. | Qaribullah | Indeed, if he does not desist, We will seize him by the forelock, | Asad | Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehead 8 - | Diyanet Vakfı | Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), yakalarız (cehenneme atarız). | Diyanet | Ama bundan vazgeçmezse, and olsun ki, onu perçeminden, | Edip Yüksel | Doğrusu, buna son vermezse, yakalarız perçeminden, | Suat Yıldırım | Hayır! Hayır! Olmaz böyle şey! Eğer bu tutumundan vazgeçmezse, onu perçeminden tutup cehenneme sürükleriz. Evet, o yalancı ve suçlu perçeminden tutup sürükleriz. | Yaşar Nuri Öztürk | İş, sandığı gibi değil! Eğer vazgeçmezse yemin olsun, o alnı mutlaka tutup sürteceğiz! | Abdulbaki Gölpınarlı | İş öyle değil, vaz geçmezse eğer elbette tutarız perçeminden. | Ali Bulaç | Hayır; eğer o, (bu tutumuna) bir son vermeyecek olursa, andolsun, onu perçeminden tutup sürükleyeceğiz; | Süleyman Ateş | Hayır, (olmaz böyle şey), eğer bundan vazgeçmezse (onu) perçem(in)den yakalar(ateşe sürükler)iz, | Önceki [96:14]< >[96:16] Sonraki |
|