1. [96:14] | elem ya`lem bienne-llâhe yerâ. | ألم يعلم بأن الله يرى أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى |
---|
Elmalılı | O adam, Allah'ın kendini gördüğünü hiç bilmiyor mu? |
Y. Ali | Knoweth he not that Allah doth see?
|
Words | | ألم - Does not| يعلم - he know| بأن - that| الله - Allah| يرى - sees?| |
Pickthal | Is he then unaware that Allah seeth? |
Arberry | Did he not know that God sees? |
Shakir | Does he not know that Allah does see? |
Free Minds | Did he not know that God can see? |
Qaribullah | does he not know that Allah sees? |
Asad | Does he, then, not know that God sees [all]? |
Diyanet Vakfı | (Bu adam) Allah'ın, (yaptıklarını) gördüğünü bilmez mi! |
Diyanet | Allah'ın her şeyi görmekte olduğunu bilmez mi? |
Edip Yüksel | Bilmez mi ki ALLAH herşeyi görmektedir. |
Suat Yıldırım | O bilmiyor mu ki Allah, olan biten her şeyi görür? |
Yaşar Nuri Öztürk | Bilmedi mi ki Allah gerçekten görür! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bilmez mi ki Allah, bilir gerçekten de. |
Ali Bulaç | O, Allah'ın gördüğünü bilmiyor mu? |
Süleyman Ateş | Allah'ın (daima kendisini) gördüğünü bilmedi mi (o)? |
Önceki [96:13]< >[96:15] Sonraki |