1. [91:9] | ḳad efleḥa men zekkâhâ. | قد أفلح من زكاها قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا |
---|
Elmalılı | Elbette nefsini temizleyip parlatan kurtulmuştur. |
Y. Ali | Truly he succeeds that purifies it,
|
Words | | قد - Indeed,| أفلح - he succeeds| من - who| زكاها - purifies it,| |
Pickthal | He is indeed successful who causeth it to grow, |
Arberry | Prosperous is he who purifies it, |
Shakir | He will indeed be successful who purifies it, |
Free Minds | Successful is the one who betters it. |
Qaribullah | prosperous is he who purified it, |
Asad | To a happy state shall indeed attain he who causes this [self] to grow in purity, |
Diyanet Vakfı | Nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiştir, |
Diyanet | Kendini arıtan saadete ermiştir. |
Edip Yüksel | Onu temizleyen kurtulmuştur. |
Suat Yıldırım | Ona hem kötülük, hem de ondan sakınma yolu ilham eden hakkı için ki:Nefsini maddî ve manevî kirlerden arındıran, felaha erer. [90,10; 76,3] |
Yaşar Nuri Öztürk | Benliği temizleyip arındıran, gerçekten kurtulmuştur. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Andolsun ki kim, özünü iyice temizlemişse kurtulmuştur, muradına ermiştir. |
Ali Bulaç | Onu arındırıp-temizleyen gerçekten felah bulmuştur. |
Süleyman Ateş | (Allah'tan başkasına tapmayarak) Nefsini yücelten kazanmış, |
Önceki [91:8]< >[91:10] Sonraki |