Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  88 - GaşiyeGörüntülenen ayet : 7 | 26 - Sure No: 88
Önceki [88:6]< >[88:8] Sonraki
1.
[88:7]
lâ yüsminü velâ yugnî min cû`.لا يسمن ولا يغني من جوع
لاَّ يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ
Elmalılı O da ne besler, ne de açlığı giderir.
Y. AliWhich will neither nourish nor satisfy hunger.
 Words| لا - Not| يسمن - it nourishes| ولا - and not| يغني - it avails| من - from| جوع - hunger.|
PickthalWhich doth not nourish nor release from hunger.
Arberry unfattening, unappeasing hunger.
ShakirWhich will neither fatten nor avail against hunger.
Free MindsIt does not nourish nor avail against hunger.
Qaribullah which neither sustains, nor satisfy hunger.
Asadwhich gives no strength and neither stills hunger.
Diyanet VakfıO ise ne besler ne de açlığı giderir.
DiyanetSemirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Edip YükselNe besler, ne de açlığı giderir.
Suat YıldırımBu diken ne besleyicidir, ne de açlığı giderir.
Yaşar Nuri ÖztürkNe semirtir ne açlıktan kurtarır.
Abdulbaki GölpınarlıNe besler ve ne doyurur, açlığı defeder.
Ali BulaçNe doyurup-semirtir, ne açlıktan korur.
Süleyman AteşO da ne semirtir, ne de açlığı giderir.
Önceki [88:6]< >[88:8] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17