1. [88:24] | feyü`aẕẕibühü-llâhü-l`aẕâbe-l'ekber. | فيعذبه الله العذاب الأكبر فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الْأَكْبَرَ |
---|
Elmalılı | Allah ona en büyük azap ile azap edecek. |
Y. Ali | Allah will punish him with a mighty Punishment,
|
Words | | فيعذبه - Then will punish him| الله - Allah| العذاب - (with) the punishment| الأكبر - greatest.| |
Pickthal | Allah will punish him with direst punishment. |
Arberry | God shall chastise him with the greatest chastisement. |
Shakir | Allah will chastise him with the greatest chastisement. |
Free Minds | Then God will punish him with the great retribution. |
Qaribullah | Allah will punish them with the greatest punishment. |
Asad | him will God cause to suffer the greatest suffering [in the life to come]: |
Diyanet Vakfı | İşte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. |
Diyanet | Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır. |
Edip Yüksel | ALLAH onu en büyük ceza ile cezalandırır. |
Suat Yıldırım | Allah da onu en büyük cezaya çarptırır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah, böylesine en büyük azapla azap edecektir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık onu Allah azaplandırır pek büyük bir azapla. |
Ali Bulaç | Allah, onu en büyük azap ile azaplandırır. |
Süleyman Ateş | Allah ona en büyük azabı eder, |
Önceki [88:23]< >[88:25] Sonraki |