Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  88 - GaşiyeGörüntülenen ayet : 23 | 26 - Sure No: 88
Önceki [88:22]< >[88:24] Sonraki
1.
[88:23]
illâ men tevellâ vekefera.إلا من تولى وكفر
إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ
Elmalılı Ancak kim yüz çevirir ve kâfir olursa,
Y. AliBut if any turn away and reject Allah,-
 Words| إلا - But| من - whoever| تولى - turns away| وكفر - and disbelieves,|
PickthalBut whoso is averse and disbelieveth,
Arberry But he who turns his back, and disbelieves,
ShakirBut whoever turns back and disbelieves,
Free MindsExcept for he who turns away and rejects.
Qaribullah As for those who turn their back and disbelieve,
AsadHowever, as for him who turns away, being bent on denying the truth,
Diyanet VakfıAncak yüz çevirir inkar ederse,
DiyanetAma kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.
Edip YükselFakat kim yüz çevirir ve inkar ederse,
Suat YıldırımLâkin kim ki imana sırtını döner ve inkâr eder,
Yaşar Nuri ÖztürkTersine giden, nankörlük eden başka.
Abdulbaki GölpınarlıAncak kabul etmeyen ve kafir olana gelince.
Ali BulaçAncak kim yüz çevirir ve inkar ederse
Süleyman AteşAncak kim yüz çevirir ve inanmazsa,
Önceki [88:22]< >[88:24] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17