1. [88:23] | illâ men tevellâ vekefera. | إلا من تولى وكفر إِلَّا مَن تَوَلَّى وَكَفَرَ |
---|
Elmalılı | Ancak kim yüz çevirir ve kâfir olursa, |
Y. Ali | But if any turn away and reject Allah,-
|
Words | | إلا - But| من - whoever| تولى - turns away| وكفر - and disbelieves,| |
Pickthal | But whoso is averse and disbelieveth, |
Arberry | But he who turns his back, and disbelieves, |
Shakir | But whoever turns back and disbelieves, |
Free Minds | Except for he who turns away and rejects. |
Qaribullah | As for those who turn their back and disbelieve, |
Asad | However, as for him who turns away, being bent on denying the truth, |
Diyanet Vakfı | Ancak yüz çevirir inkar ederse, |
Diyanet | Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır. |
Edip Yüksel | Fakat kim yüz çevirir ve inkar ederse, |
Suat Yıldırım | Lâkin kim ki imana sırtını döner ve inkâr eder, |
Yaşar Nuri Öztürk | Tersine giden, nankörlük eden başka. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ancak kabul etmeyen ve kafir olana gelince. |
Ali Bulaç | Ancak kim yüz çevirir ve inkar ederse |
Süleyman Ateş | Ancak kim yüz çevirir ve inanmazsa, |
Önceki [88:22]< >[88:24] Sonraki |