Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  85 - BurucGörüntülenen ayet : 8 | 22 - Sure No: 85
Önceki [85:7]< >[85:9] Sonraki
1.
[85:8]
vemâ neḳamû minhüm illâ ey yü'minû billâhi-l`azîzi-lḥamîd.وما نقموا منهم إلا أن يؤمنوا بالله العزيز الحميد
وَمَا نَقَمُوا مِنْهُمْ إِلَّا أَن يُؤْمِنُوا بِاللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ
Elmalılı Müminlere kızmalarının sebebi de, onların yalnız çok güçlü ve övgüye lâyık olan Allah'a iman etmeleri idi.
Y. AliAnd they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!-
 Words| وما - And not| نقموا - they resented| منهم - [of] them| إلا - except| أن - that| يؤمنوا - they believed| بالله - in Allah| العزيز - the All-Mighty,| الحميد - the Praiseworthy,|
PickthalThey had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise,
Arberry They took revenge on them only because they believed in the All-mighty, the Al-laudable,
ShakirAnd they did not take vengeance on them for aught except that they believed in Allah, the Mighty, the Praised,
Free MindsAnd all they had asked them was to believe in God, the Noble, the Praiseworthy!
Qaribullah and their revenge on them was only because they believed in Allah, the Almighty, the Praised,
Asadwhom they hate for no other reason than that they believe in God, the Almighty, the One to whom all praise is due,
Diyanet VakfıOnlardan, sırf, aziz ve hamid olan Allah'a iman ettikleri için intikam aldılar.
DiyanetBu inkarcıların, inananlara kızmaları; onların sadece, göklerin ve yerin hükümranlığı kendisinin bulunan ve övülmeğe layık ve güçlü olan Allah'a inanmış olmalarındandı. Allah her şeye şahiddir.
Edip Yükselİnananlardan nefret ediyorlardı. Sadece, onlar Üstün ve Övgüye layık olan ALLAH'a inandıkları için...
Suat YıldırımOnların müminlere bu işkenceyi yapmalarının tek sebebi, müminlerin göklerin ve yerin tek hâkimi, azîz ve hamîd (mutlak galip ve bütün övgülere lâyık) olan Allah'a iman etmeleri idi. Allah her şeye şahittir.
Yaşar Nuri ÖztürkOnlardan sadece, Azîz ve Hamîd Allah'a iman ettikleri için öc alıyorlardı.
Abdulbaki GölpınarlıVe ancak üstün ve hamde layık Allah'a inandıkları için onları azaplandırmadalar.
Ali BulaçOnlardan, yalnızca 'üstün ve güçlü olan,' öğülen Allah'a iman ettiklerinden dolayı intikam alıyorlardı.
Süleyman AteşMü'minler sırf aziz, övgüye layık Allah'a inandıkları için o (zalim)ler onlardan öc aldılar.
Önceki [85:7]< >[85:9] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17