Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  85 - BurucGörüntülenen ayet : 9 | 22 - Sure No: 85
Önceki [85:8]< >[85:10] Sonraki
1.
[85:9]
elleẕî lehû mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. vellâhü `alâ külli şey'in şehîd.الذي له ملك السماوات والأرض والله على كل شيء شهيد
الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
Elmalılı O Allah ki, göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur ve Allah her şeye şahittir.
Y. AliHim to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things.
 Words| الذي - The One Who,| له - for Him| ملك - (is) the dominion| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth;| والله - and Allah| على - on| كل - every| شيء - thing| شهيد - (is) a Witness.|
PickthalHim unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness.
Arberry God to whom belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and God is Witness over everything.
ShakirWhose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a Witness of all things.
Free MindsThe One to whom belongs kingship of heavens and Earth, and God is witness over everything.
Qaribullah to whom belongs the Kingdom of the heavens and earth. And Allah is the Witness of all things.
Asad[and] to whom the dominion of the heavens and the earth belongs. But God is witness unto everything!
Diyanet VakfıO Allah ki, göklerin ve yerin mülkü kendisine aittir, ve Allah her şeye şahittir.
DiyanetBu inkarcıların, inananlara kızmaları; onların sadece, göklerin ve yerin hükümranlığı kendisinin bulunan ve övülmeğe layık ve güçlü olan Allah'a inanmış olmalarındandı. Allah her şeye şahiddir.
Edip YükselGöklerin ve yerin yönetimi O'na aittir. Ve ALLAH herşeye Tanıktır.
Suat YıldırımOnların müminlere bu işkenceyi yapmalarının tek sebebi, müminlerin göklerin ve yerin tek hâkimi, azîz ve hamîd (mutlak galip ve bütün övgülere lâyık) olan Allah'a iman etmeleri idi. Allah her şeye şahittir.
Yaşar Nuri ÖztürkO Allah ki, göklerin ve yerin mülkü kendisinindir. Allah her şeye tanıktır.
Abdulbaki GölpınarlıO mabut ki onundur saltanatı ve tedbiri göklerin ve yeryüzünün ve Allah her şeye tanıktır.
Ali BulaçKi O (Allah), göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Allah, herşeyin üzerinde şahid olandır.
Süleyman AteşO (Allah) ki göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur. Allah, her şeye tanıktır.
Önceki [85:8]< >[85:10] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17