1. [84:23] | vellâhü a`lemü bimâ yû`ûn. | والله أعلم بما يوعون وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ |
---|
Elmalılı | Oysa Allah içlerinde sakladıklarını biliyor. |
Y. Ali | But Allah has full knowledge of what they secrete (in their breasts)
|
Words | | والله - And Allah| أعلم - (is) most knowing| بما - of what| يوعون - they keep within themselves| |
Pickthal | And Allah knoweth best what they are hiding. |
Arberry | and God knows very well what they are secreting. |
Shakir | And Allah knows best what they hide, |
Free Minds | And God is more aware of what they gather. |
Qaribullah | and Allah knows very well what they gather. |
Asad | Yet God has full knowledge of what they conceal [in their hearts]. |
Diyanet Vakfı | Halbuki Allah onların gizlediği şeyleri çok iyi bilir. |
Diyanet | Oysa, Allah, onların sakladıklarını çok iyi bilir. |
Edip Yüksel | ALLAH onların sakladıklarını çok iyi bilir. |
Suat Yıldırım | Allah, onların kalplerinde ne sakladıklarını pek iyi bilir! |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah, içlerinde sakladıklarını çok iyi biliyor. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve Allah, daha iyi bilir, gönüllerinde ne var. |
Ali Bulaç | Oysa Allah, onların içlerinde sakladıklarını daha iyi bilendir. |
Süleyman Ateş | Allah onların, içlerinde gizledikleri (düşünceleri) biliyor. |
Önceki [84:22]< >[84:24] Sonraki |