1. [84:24] | febeşşirhüm bi`aẕâbin elîm. | فبشرهم بعذاب أليم فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ |
---|
Elmalılı | Onun için onlara elem verici bir azabı müjdele. |
Y. Ali | So announce to them a Penalty Grievous,
|
Words | | فبشرهم - so give them tidings| بعذاب - of a punishment| أليم - painful,| |
Pickthal | So give them tidings of a painful doom, |
Arberry | So give them good tidings of a painful chastisement, |
Shakir | So announce to them a painful punishment~ |
Free Minds | So inform them of a painful retribution. |
Qaribullah | Therefore give to them glad tidings of a painful punishment, |
Asad | Hence, give them the tiding of grievous suffering [in the life to come] - |
Diyanet Vakfı | (Resulüm!) Onlara acı azabı müjdele! |
Diyanet | Onlara can yakıcı azabı müjde et. |
Edip Yüksel | Onları acı bir azapla müjdele. |
Suat Yıldırım | Sen de onlara gayet acı bir azap müjdele! |
Yaşar Nuri Öztürk | O halde, onlara acıklı bir azap muştula! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık müjdele onları elemli bir azapla. |
Ali Bulaç | Bu durumda sen, onlara acı bir azap ile müjde ver. |
Süleyman Ateş | Onlara acı bir azabı müjdele. |
Önceki [84:23]< >[84:25] Sonraki |