1. [84:15] | belâ. inne rabbehû kâne bihî beṣîrâ. | بلى إن ربه كان به بصيرا بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا |
---|
Elmalılı | Hayır Rabbi onu görmekte idi. |
Y. Ali | Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him!
|
Words | | بلى - Yes!| إن - Indeed,| ربه - his Lord| كان - was| به - of him| بصيرا - All-Seer.| |
Pickthal | Nay, but lo! his Lord is ever looking on him! |
Arberry | Yes indeed; his Lord had sight of him. |
Shakir | Yea! surely his Lord does ever see him. |
Free Minds | No, He is ever seeing of him. |
Qaribullah | Yes indeed, his Lord was ever watching him. |
Asad | Yea indeed! His Sustainer did see all that was in him! |
Diyanet Vakfı | Oysa gerçekten Rabbi onu görüyordu. |
Diyanet | Bilin ki, Rabbi onu şüphesiz görmekteydi. |
Edip Yüksel | Doğrusu, Rabbi onu görmektedir. |
Suat Yıldırım | Hayır! O Rabbine dönecek! Zira Rabbi, devamlı sûrette onun yaptıklarını görüyor, tek tek kontrol ediyordu. (Bu kontrolün de elbette böyle bir neticesi olacaktı.) |
Yaşar Nuri Öztürk | Hayır! Rabbi onu iyice görmekteydi. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Evet, şüphe yok ki Rabbi, onu görürdü. |
Ali Bulaç | Hayır; gerçekten Rabbi, kendisini çok iyi görendi. |
Süleyman Ateş | Hayır, Rabbi O'nu görmekte idi. |
Önceki [84:14]< >[84:16] Sonraki |