Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  81 - TekvirGörüntülenen ayet : 23 | 29 - Sure No: 81
Önceki [81:22]< >[81:24] Sonraki
1.
[81:23]
veleḳad raâhü bil'üfüḳi-lmübîn.ولقد رآه بالأفق المبين
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
Elmalılı Andolsun o, Cebrail'i açık ufukta gördü.
Y. AliAnd without doubt he saw him in the clear horizon.
 Words| ولقد - And certainly| رآه - he saw him| بالأفق - in the horizon| المبين - the clear.|
PickthalSurely he beheld Him on the clear horizon.
Arberry he truly saw him on the clear horizon;
ShakirAnd of a truth he saw himself on the clear horizon.
Free MindsAnd he saw him by the clear horizon.
Qaribullah in truth he saw him (Gabriel) on the clear horizon,
Asadhe truly beheld [the angel - beheld] him on the clear horizon;
Diyanet VakfıAndolsun ki, onu (Cebrail'i) apaçık ufukta görmüştür.
DiyanetAnd olsun ki, o, Cebrail'i apaçık ufukta görmüştür.
Edip YükselOnu apaçık bir ufukta görmüştür.
Suat YıldırımO, vahyi getiren elçi Cebrail'i, apaçık ufukta görmüştü. [53,13-16]
Yaşar Nuri ÖztürkYemin olsun ki, onu apaçık ufukta gördü.
Abdulbaki GölpınarlıVe andolsun, onu, apaydın tanyerinde gördü.
Ali BulaçAndolsun o (peygamber), onu apaçık bir ufukta görmüştür.
Süleyman AteşAndolsun (Muhammed) onu apaçık ufukta görmüştür.
Önceki [81:22]< >[81:24] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17