1. [81:15] | felâ uḳsimü bilḫunnes. | فلا أقسم بالخنس فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ |
---|
Elmalılı | Şimdi yemin ederim o sinenlere (gündüzleri gözden kaybolan yıldızlara), |
Y. Ali | So verily I call to witness the planets - that recede,
|
Words | | فلا - But nay!| أقسم - I swear| بالخنس - by the retreating planets,| |
Pickthal | Oh, but I call to witness the planets, |
Arberry | No! I swear by the slinkers, |
Shakir | But nay! I swear by the stars, |
Free Minds | So, I swear by the receding stars. |
Qaribullah | Rather, I swear by the returning |
Asad | BUT NAY! I call to witness the revolving stars, |
Diyanet Vakfı | Şimdi yemin ederim o sinenlere, |
Diyanet | Gündüz sinip geceleri gözüken gezegenlere and olsun; |
Edip Yüksel | Andolsun gizlenen yıldızlara, |
Suat Yıldırım | Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara... |
Yaşar Nuri Öztürk | Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere, |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık andolsun dönüp kaybolan. |
Ali Bulaç | Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere, |
Süleyman Ateş | Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere; |
Önceki [81:14]< >[81:16] Sonraki |