1. [81:14] | `alimet nefsüm mâ aḥḍarat. | علمت نفس ما أحضرت عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا أَحْضَرَتْ |
---|
Elmalılı | Herkes ne getirmiş olduğunu anlar. |
Y. Ali | (Then) shall each soul know what it has put forward.
|
Words | | علمت - Will know| نفس - a soul| ما - what| أحضرت - it has brought.| |
Pickthal | (Then) every soul will know what it hath made ready. |
Arberry | then shall a soul know what it has produced. |
Shakir | Every soul shall (then) know what it has prepared. |
Free Minds | Every soul will know what it had done! |
Qaribullah | then, each soul shall know what it has produced. |
Asad | [on that Day] every human being will come to know what he has prepared [for himself]. |
Diyanet Vakfı | Kişi neler getirdiğini öğrenmiş olacaktır. |
Diyanet | İnsanoğlu önceden ne hazırladığını görecektir. |
Edip Yüksel | Her kişi ne yapıp getirdiğini bilir. |
Suat Yıldırım | İşte o zaman... Her insan hazırladığını, ortaya ne koyduğunu anlayacaktır. [3,30; 75,13] |
Yaşar Nuri Öztürk | Her benlik, önceden ne hazırlamışsa bilmiş olacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Herkes bilir ne hazırladığını. |
Ali Bulaç | (Artık her) Nefis, neyi hazırladığını bilip-öğrenmiştir. |
Süleyman Ateş | Her can, ne yapıp getirdiğini bilir. |
Önceki [81:13]< >[81:15] Sonraki |