1. [8:27] | yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ teḫûnü-llâhe verrasûle veteḫûnû emânâtiküm veentüm ta`lemûn. | يا أيها الذين آمنوا لا تخونوا الله والرسول وتخونوا أماناتكم وأنتم تعلمون يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَخُونُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُواْ أَمَانَاتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ |
---|
Elmalılı | Ey iman edenler! Allah'a ve Resul'e hainlik etmeyiniz ki, bile bile kendi emanetlerinize hıyanet etmiş olmayasınız. |
Y. Ali | O ye that believe! betray not the trust of Allah and the Messenger, nor misappropriate knowingly things entrusted to you.
|
Words | | يا - O| أيها - O you| الذين - who| آمنوا - believe!| لا - (Do) not| تخونوا - betray| الله - Allah| والرسول - and the Messenger,| وتخونوا - or betray| أماناتكم - your trusts| وأنتم - while you| تعلمون - know.| |
Pickthal | O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. |
Arberry | O believers, betray not God and the Messenger, and betray not your trusts and that wittingly; |
Shakir | O you who believe! be not unfaithful to Allah and the Messenger, nor be unfaithful to your trusts while you know. |
Free Minds | O you who believe, do not betray God and the messenger, nor betray your trust, while you know. |
Qaribullah | Believers, do not betray Allah and the Messenger, nor knowingly betray your trust. |
Asad | [Hence,] O you who have attained to faith, do not be false to God and the Apostle, and do not knowingly be false to the trust that has been reposed in you; |
Diyanet Vakfı | Ey iman edenler! Allah'a ve Peygamber e hainlik etmeyin; (sonra) bile bile kendi emanetlerinize hainlik etmiş olursunuz. |
Diyanet | Ey inananlar! Allah'a ve Peygambere karşı hainlik etmeyin, size güvenilen şeylere bile bile hıyanet etmiş olursunuz. |
Edip Yüksel | Ey inananlar, ALLAH'a ve elçisine ihanet etmeyin; sorumluklarınıza bile bile ihanet etmiş olursunuz. |
Suat Yıldırım | Ey iman edenler! Allah'a ve Resulüne hıyanet etmeyin, bile bile aranızdaki emanetlerinize de hıyanet etmeyin! |
Yaşar Nuri Öztürk | Ey inananlar! Allah'a ve resule hıyanet etmeyin! Bilip durduğunuz halde, öz emanetlerinize hıyanet mi ediyorsunuz? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ey inananlar, Allah'a ve Peygambere hıyanet etmeyin ve bilebile emanetlerinize de hıyanette bulunmayın. |
Ali Bulaç | Ey iman edenler, Allah'a ve Resûlü’ne ihanet etmeyin, bile bile emanetlerinize de ihanet etmeyin. |
Süleyman Ateş | Ey inananlar, bile bile emanetlerinize hiyanet etmek suretiyle Allah'a ve Elçisine hiyanet etmeyin. |
Önceki [8:26]< >[8:28] Sonraki |