1. [8:28] | va`lemû ennemâ emvâlüküm veevlâdüküm fitnetüv veenne-llâhe `indehû ecrun `ażîm. | واعلموا أنما أموالكم وأولادكم فتنة وأن الله عنده أجر عظيم وَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلاَدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ |
---|
Elmalılı | Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır. |
Y. Ali | And know ye that your possessions and your progeny are but a trial; and that it is Allah with Whom lies your highest reward.
|
Words | | واعلموا - And know| أنما - that| أموالكم - your wealth| وأولادكم - and your children| فتنة - (are) a trial.| وأن - And that| الله - Allah -| عنده - with Him| أجر - (is) a reward| عظيم - great.| |
Pickthal | And know that your possessions and your children are a test, and that with Allah is immense reward. |
Arberry | and know that your wealth and your children are a trial, and that with God is a mighty wage. |
Shakir | And know that your property and your children are a temptation, and that Allah is He with Whom there is a mighty reward. |
Free Minds | And know that your money and your children are a test, and that God has the greatest reward. |
Qaribullah | Know that your children and your wealth are but a temptation, and that the reward with Allah is great. |
Asad | and know that your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, and that with God there is a tremendous reward.' |
Diyanet Vakfı | Biliniz ki, mallarınız ve çocuklarınız birer imtihan sebebidir ve büyük mükafat Allah'ın katındadır. |
Diyanet | Mallarınızın ve çocuklarınızın, aslında bir sınama olduğunu ve büyük ecrin Allah katında bulunduğunu bilin. |
Edip Yüksel | Bilesiniz ki mallarınız ve evlatlarınız sizin için bir sınavdır ve ALLAH'ın yanında büyük ödül vardır. |
Suat Yıldırım | Biliniz ki mallarınız ve evlatlarınız, sadece birer imtihan konusudur. Büyük mükâfat ise, âhirette Allah nezdindedir. [64,15; 21,35; 63,9] |
Yaşar Nuri Öztürk | Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihan aracıdır. Allah'a gelince, büyük ödül O'nun katındadır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve bilin ki mallarınız ve evladınız, sizin için bir sınamadır ancak ve şüphe yok ki Allah katındadır büyük mükafat. |
Ali Bulaç | Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız ancak bir fitnedir (imtihan konusudur.) Allah yanında ise büyük bir mükafat vardır. |
Süleyman Ateş | Bilin ki mallarınız ve çocuklarınız birer fitne(sınav)dır. Allah'a gelince büyük mükafat, o'nun yanındadır. |
Önceki [8:27]< >[8:29] Sonraki |