Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  8 - EnfalGörüntülenen ayet : 28 | 75 - Sure No: 8
Önceki [8:27]< >[8:29] Sonraki
1.
[8:28]
va`lemû ennemâ emvâlüküm veevlâdüküm fitnetüv veenne-llâhe `indehû ecrun `ażîm.واعلموا أنما أموالكم وأولادكم فتنة وأن الله عنده أجر عظيم
وَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلاَدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
Elmalılı Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır.
Y. AliAnd know ye that your possessions and your progeny are but a trial; and that it is Allah with Whom lies your highest reward.
 Words| واعلموا - And know| أنما - that| أموالكم - your wealth| وأولادكم - and your children| فتنة - (are) a trial.| وأن - And that| الله - Allah -| عنده - with Him| أجر - (is) a reward| عظيم - great.|
PickthalAnd know that your possessions and your children are a test, and that with Allah is immense reward.
Arberry and know that your wealth and your children are a trial, and that with God is a mighty wage.
ShakirAnd know that your property and your children are a temptation, and that Allah is He with Whom there is a mighty reward.
Free MindsAnd know that your money and your children are a test, and that God has the greatest reward.
Qaribullah Know that your children and your wealth are but a temptation, and that the reward with Allah is great.
Asadand know that your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, and that with God there is a tremendous reward.'
Diyanet VakfıBiliniz ki, mallarınız ve çocuklarınız birer imtihan sebebidir ve büyük mükafat Allah'ın katındadır.
DiyanetMallarınızın ve çocuklarınızın, aslında bir sınama olduğunu ve büyük ecrin Allah katında bulunduğunu bilin.
Edip YükselBilesiniz ki mallarınız ve evlatlarınız sizin için bir sınavdır ve ALLAH'ın yanında büyük ödül vardır.
Suat YıldırımBiliniz ki mallarınız ve evlatlarınız, sadece birer imtihan konusudur. Büyük mükâfat ise, âhirette Allah nezdindedir. [64,15; 21,35; 63,9]
Yaşar Nuri ÖztürkBilin ki, mallarınız ve çocuklarınız sizin için bir imtihan aracıdır. Allah'a gelince, büyük ödül O'nun katındadır.
Abdulbaki GölpınarlıVe bilin ki mallarınız ve evladınız, sizin için bir sınamadır ancak ve şüphe yok ki Allah katındadır büyük mükafat.
Ali BulaçBilin ki, mallarınız ve çocuklarınız ancak bir fitnedir (imtihan konusudur.) Allah yanında ise büyük bir mükafat vardır.
Süleyman AteşBilin ki mallarınız ve çocuklarınız birer fitne(sınav)dır. Allah'a gelince büyük mükafat, o'nun yanındadır.
Önceki [8:27]< >[8:29] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17