1. [79:36] | vebürrizeti-lceḥîmü limey yerâ. | وبرزت الجحيم لمن يرى وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى |
---|
Elmalılı | Gören kimseler için cehennem hortlatıldığı vakit, |
Y. Ali | And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
|
Words | | وبرزت - And will be made manifest| الجحيم - the Hellfire| لمن - to (him) who| يرى - sees,| |
Pickthal | And hell will stand forth visible to him who seeth, |
Arberry | and Hell is advanced for whoever sees, |
Shakir | And the hell shall be made manifest to him who sees |
Free Minds | And Hell will be apparent to all who can see. |
Qaribullah | and when Hell is advanced for whoever sees, |
Asad | and the blazing fire [of hell] will be lad open before all who [are destined to] see it. |
Diyanet Vakfı | Ve görene cehennem açık bir şekilde gösterilmiştir. |
Diyanet | Cehennem her bakanın göreceği şekilde gösterilir. |
Edip Yüksel | Cehennem göz önüne çıkarılacaktır. |
Suat Yıldırım | Cehennem her görene, apaçık görünür. |
Yaşar Nuri Öztürk | Gören kişi için cehennem apaçık ortaya çıkarılmıştır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve cehennem, belirtilir görene. |
Ali Bulaç | Görebilenler için cehennem de sergilenmiştir. |
Süleyman Ateş | Gören kimseler için cehennem ortaya çıkarılmıştır. |
Önceki [79:35]< >[79:37] Sonraki |