1. [79:21] | fekeẕẕebe ve`aṣâ. | فكذب وعصى فَكَذَّبَ وَعَصَى |
---|
Elmalılı | Fakat Firavun yalanladı, karşı geldi. |
Y. Ali | But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
|
Words | | فكذب - But he denied| وعصى - and disobeyed.| |
Pickthal | But he denied and disobeyed, |
Arberry | but he cried lies, and rebelled, |
Shakir | But he rejected (the truth) and disobeyed. |
Free Minds | But he disbelieved and rebelled. |
Qaribullah | but he belied and disobeyed, |
Asad | But [Pharaoh] gave him the lie and rebelliously rejected [all guidance], |
Diyanet Vakfı | (O ise) hemen yalanladı ve isyan etti. |
Diyanet | Ama Firavun yalanladı ve baş kaldırdı. |
Edip Yüksel | Fakat o yalanladı ve karşı geldi. |
Suat Yıldırım | Fakat o buna “yalan” dedi ve isyan etti. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ama o yalanladı, isyan etti. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Oysa yalanlamıştı, karşı gelmişti. |
Ali Bulaç | Fakat o, yalanladı ve isyan etti. |
Süleyman Ateş | Fakat o yalanladı, karşı geldi. |
Önceki [79:20]< >[79:22] Sonraki |