1. [79:22] | ŝümme edbera yes`â. | ثم أدبر يسعى ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى |
---|
Elmalılı | Sonra koşarak dönüp gitti. |
Y. Ali | Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
|
Words | | ثم - Then| أدبر - he turned his back,| يسعى - striving,| |
Pickthal | Then turned he away in haste, |
Arberry | then he turned away hastily, |
Shakir | Then he went back hastily. |
Free Minds | Then he turned away in a hurry. |
Qaribullah | and hastily turned away, |
Asad | and brusquely turned his back [on Moses]; |
Diyanet Vakfı | Sonra (inkar için) olanca çabasını göstererek sırtını döndü. |
Diyanet | Geri dönüp yürüdü. |
Edip Yüksel | Sonra, sırtını döndü, (aleyhte) çaba gösterdi. |
Suat Yıldırım | Sonra sırtını dönüp Mûsâ'ya karşı bir çalışma içine girdi. |
Yaşar Nuri Öztürk | Sonra, sırtını döndü; koşuyordu. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonra da geri dönmüştü de koşup gitmişti. |
Ali Bulaç | Sonra (karşı yönde) çaba harcayıp sırtını döndü. |
Süleyman Ateş | Sonra sırtını döndü; (Musa'nın getirdiklerini iptal etmek için) çalışmağa koyuldu. |
Önceki [79:21]< >[79:23] Sonraki |