1. [74:52] | bel yürîdü küllü-mriim minhüm ey yü'tâ ṣuḥufem müneşşerah. | بل يريد كل امرئ منهم أن يؤتى صحفا منشرة بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَى صُحُفًا مُّنَشَّرَةً |
---|
Elmalılı | Hayır, onlardan her kişi kendisine açılmış sayfalar verilmesini istiyor. |
Y. Ali | Forsooth, each one of them wants to be given scrolls (of revelation) spread out!
|
Words | | بل - Nay!| يريد - Desires| كل - every| امرئ - person| منهم - of them| أن - that| يؤتى - he may be given| صحفا - pages| منشرة - spread out.| |
Pickthal | Nay, but everyone of them desireth that he should be given open pages (from Allah). |
Arberry | Nay, every man of them desires to be -- given -- scrolls unrolled. |
Shakir | Nay; every one of them desires that he may be given pages spread out; |
Free Minds | Alas, every one of them wants to be given separate scriptures. |
Qaribullah | Indeed, each one of them desires to be given unrolled scrolls. |
Asad | Yea, everyone of them claims that he [himself] ought to have been given revelations unfolded! |
Diyanet Vakfı | Daha doğrusu onlardan her biri, kendisine, (önünde) açılmış sahifeler (ilahi vahiy) verilmesini istiyor. |
Diyanet | Hayır; her biri önüne açılıvermiş sahifeler verilmesini ister. |
Edip Yüksel | Hayır, onlardan her biri, kendisine özel olarak açılmış sayfalar verilmesini ister. |
Suat Yıldırım | Bu beyler, bu öğütle yetinmeyip üstelik her biri kendisine mahsus özel kitap, özel ferman isterler! |
Yaşar Nuri Öztürk | İçlerinden her kişi de istiyor ki, kendisine açılıp saçılmış sayfalar verilsin. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Hayır, onların herbiri, ister ki apaçık sahifeler verilsin onlara. |
Ali Bulaç | Hayır; her biri, kendisine açılmış sahifelerin verilmesini ister. |
Süleyman Ateş | Hayır, onlardan her kişi kendisine açılan sahifeler verilmesini istiyor. |
Önceki [74:51]< >[74:53] Sonraki |