1. [74:50] | keennehüm ḥumürum müstenfirah. | كأنهم حمر مستنفرة كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ |
---|
Elmalılı | Sanki onlar ürkmüş yaban eşekleri. |
Y. Ali | As if they were affrighted asses,
|
Words | | كأنهم - As if they (were)| حمر - donkeys| مستنفرة - frightened,| |
Pickthal | As they were frightened asses |
Arberry | as if they were startled asses |
Shakir | As if they were asses taking fright |
Free Minds | They are like fleeing zebras. |
Qaribullah | like startled wild donkeys |
Asad | as though they were terrified asses |
Diyanet Vakfı | Kaçan yaban eşekleri gibi, |
Diyanet | Aslandan ürkerek kaçan yabani merkeplere benzerler. |
Edip Yüksel | Ürkmüş zebralar gibi, |
Suat Yıldırım | Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar? |
Yaşar Nuri Öztürk | Sağa-sola kaçışan yaban eşekleri gibidirler, |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sanki yabani eşeklerdir onlar da. |
Ali Bulaç | Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler; |
Süleyman Ateş | Yaban eşekleri gibi; |
Önceki [74:49]< >[74:51] Sonraki |