1. [74:48] | femâ tenfe`uhüm şefâ`atü-şşâfi`în. | فما تنفعهم شفاعة الشافعين فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ |
---|
Elmalılı | Artık onlara şefaatçilerin şefaatı fayda vermez. |
Y. Ali | Then will no intercession of (any) intercessors profit them.
|
Words | | فما - Then not| تنفعهم - will benefit them| شفاعة - intercession| الشافعين - (of) the intercessors.| |
Pickthal | The mediation of no mediators will avail them then. |
Arberry | Then the intercession of the intercessors shall not profit them. |
Shakir | So the intercession of intercessors shall not avail them. |
Free Minds | So no intercession of intercessors can help them. |
Qaribullah | The intercession of their intercessors shall not benefit them. |
Asad | And so, of no benefit to them could be the intercession of any that would intercede for them. |
Diyanet Vakfı | Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez. |
Diyanet | Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez. |
Edip Yüksel | Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz. |
Suat Yıldırım | Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda etmez. |
Yaşar Nuri Öztürk | Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Derken şefaatçilerin şefaati fayda vermez onlara. |
Ali Bulaç | Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz. |
Süleyman Ateş | Artık onlara şefa'atçilerin şefa'ati fayda vermez. |
Önceki [74:47]< >[74:49] Sonraki |