1. [74:46] | vekünnâ nükeẕẕibü biyevmi-ddîn. | وكنا نكذب بيوم الدين وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ |
---|
Elmalılı | "Ceza gününü yalanlardık." |
Y. Ali | "And we used to deny the Day of Judgment,
|
Words | | وكنا - And we used to| نكذب - deny| بيوم - (the) Day| الدين - (of) the Judgment,| |
Pickthal | And we used to deny the Day of Judgment, |
Arberry | and we cried lies to the Day of Doom, |
Shakir | And we used to call the day of judgment a lie; |
Free Minds | "And we used to deny the Day of Judgment." |
Qaribullah | and belied the Day of Recompense |
Asad | and the Day of Judgment we were wont to call a lie - |
Diyanet Vakfı | Ceza gününü de yalan sayıyorduk, |
Diyanet | "Ceza gününü yalanlardık." |
Edip Yüksel | "Yargı gününü yalanlardık." |
Suat Yıldırım | Bu hesap gününü yalan sayardık. |
Yaşar Nuri Öztürk | "Din gününü yalanlıyorduk." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve ceza gününü yalanlardık. |
Ali Bulaç | "Din (hesap ve ceza) gününü yalan sayıyorduk." |
Süleyman Ateş | Ceza gününü yalanlardık. |
Önceki [74:45]< >[74:47] Sonraki |